Total de visualizações de página

quinta-feira, 27 de maio de 2021

1000 FRASES PARA APRENDER INGLÊS - 2 - ( ÁUDIO: PORTUGUÊS x INGLÊS)


OFFICE  ROUTINE > ROTINA DE ESCRITÓRIO

    GORDON: Have you got Mr. Clarke's signature on the those papers, Taylor? > Você tem a assinartura do Sr. Clarque naqueles papéis, Taylor? 

TAYLOR: Not on all of them, Mr. Gordon. The receipts are ready but other papers are on Mr. Clarke's desk. > Não em todos eles, Sr. Gordon. Os recibos estão prontos,mmas osmoutros papéis estão na mesa do Sr. Clerke. 

GORDON: Why does he want them? > Por que eles os quer?

TAYLOR: He says he does not want to sign them rigth now. Hem  wants to red them again first. > Eles diz qeu não quer assiná-los, agora. Ele quer lê-los outra vez, primeiro.

GORDON: Does he know that those papers must be ready today? > Ele sabe que aqueles papéis devem estar  prontos hoje? 

TAYLOR: Yes, he does. He wants that letter fronm Barrington & Sons, too. Do you know where it is, Mr. Gordon? I haven't got it in my filing cabinet. > Sim, ele sabe. Ele quer aquela carta de barrington & Filhos, também. O senhor sabe onde ela está, Sr. Gordon? Eu não a tenho  em meu arquivo.

GORDON: It is in Miss Spencer's filing cabinet. > Ela está no arquivo da Senhorita Spencer.

 TAULOR: Does miss Spencer keep her cabinet open? > A Senhorita Spencer  conserva seu arquivo aberto?

GORDON: Yes, she does. > Sim, ela o faz. 

TAYLOR: Can I look for it in her cabinet? > Posso procurar no arquivo dela? 

GORDON: Yes, you can. >  Sim, pode. 

TAYLOR: When is Miss Spencer coming back to work? > Quando a Senhorita Spencer vai voltar ao trabalho? 

GORDON: She is coming back next week. > Ela vai voltar na próxima semana. 

TAYLOR: Does she know that Mr. Clarke is employing another secretary? > Ela sabe que o Sr. Clark vai empregar outra secretária? 

    GORDON: Yesd, she does. Miss Spencer knows everything that happens in this office Now, hurry up, Taylor. Mr. Clarke does not like to wait. And we need his signature on those papers today. > Sim, ela sabe. A Senhorita Spencer sabe tudo que acontece dentro deste escritório. Agora, apresse-se, Taylor. O Sr. Clarke não gosta de esperar. E nós precisamos da assinatura dele naqueles papéis, hoje. 

TAYLOR: Yes, sir. > Sim, senhor. 

.

NOTES

OTHER: outro, outros (pode ser seguido de substantivo singular ou plural). 

ANOTHER: um outro (somente seguido de singular). 

OTHERS:  outros NUNCA seguido de substantivo).

Give me the other book. 

Give me other books.

Give me another book.

I don't want these books. Give me the others. 

.

THE PRESENT SIMPLE - INTERROGATIVE AND NEGATIVE

O PRESENTE SIMPLES - INTERROGATIVO E NEGATIVO

    (Para se formasr o interrogativo e o Negativo das terceiras pessoas do singular do Present Simple (he, she, it), usa-se o auxiliar does seguido do infinitivo do verbo principal. Por isso, as terminações  s, es, ies, desaparecem nessas formas.)

Affirmative - She washes the dishes.

Negative - She does not wash the disches. 

Interrogative - Does she wash the dishes? 

.

QUESTIONS (interrogative ) - ANSWER (Negative - Affirmative

Does he speak Hebrew?  -  No, he does not speak Hebrw. He speake English.  > Ele fala hebraico? - Não, ele não fala hebraico. Ele fala inglês. 

Does he work in a factory? - No, he does not work in a factory. He woks in an office. > Ele trabalha em uma fábrica? - Não, ele não trabalha em uma fábrica. Ele trabalha em um escritório. 

Does Lina live in Paris? - No, Lina does not live in Paris. She lives in London. > Lina mora em paris? - Não, Lina não mora em paris. Ela mora em Londres. 

Does your son study French? - No, my son does not study French. He studies English. > Seu filho estuda francês? - Não, meu filho não estuda francês.  Ele estuda inglês. 

Does the cat drink whisky? - No, the cat does not drink whisky. The cat drinks milk. > O gato bebe uisque? - Não, o gato não bebe uisque. O gato bebe leite. 

Does Jim catch a bus? - No, Jim does not catch a bus. He catches  the 8:05 train.  > O Jim pega ônibus? - Não, Jim não pega ônibus. Ele pega o trem das 8h 5 min. 

Does the maid mop the walls? - No, the maid does not mop the walls.  She mops the bathroom floor. > A em,pregada enxuga as paredes? - Não, a empregada não enxuga as paredes. Ele enxuga o chão do banheiro. 

Does the dog eat sausages? - No, the dog does not eat sausages. It eats meat. > O cachoro come salsichas? - Não, o cachorro não come salsichas. Ele come carne. 

Does Mr. Clarke sign the letter? - No, he doesn't. (No, he does not.) He signs the receipts. > O Sr. Clarke assina a carta? - Não, não assina. Ele assina os recibos. 

Does Mr. Gordon need a maid? - No, he doesn't. (No, he does not.) He needs a secretary.

O Sr. Gordon precisa de empregada? - Não, ele não precisa. Ele precisa de uma secretária. 

Does the office-boy write letters? - No, he doesn't.  (No, he does not.) He runs errands. > O contínuo escreve cartas? Não ele não escreve. Ele faz mandados. 


THE PRESENT SIMPLE TENSE 

Este tempo de verbo é baseado no infinitivo. Às terceiras pessoas do singular (he, she, it), acrescenta-se (s, es, ou ies) na forma afirmativa. Nas formas interrogativa e negativa, essas terminações desaparecem: o verbo volta para o infinitivo.

AFFIRMATIVE FORM

Terminação   >   regra   >   i, you, we,  they >  he, she, it

o + es -  i go >  he goes - they do - she does. 

s, sh, che, x, z,  + es > we pass, it passes - you fix = Im fixes - i catch = she catches.

Vogal + y >  + s  > we say - he says > I buy > she buys - they employ = Jim employs.

Consoante + y + ies  > I study - he studies. - you carru -it carries. they try = he tries.

outras letras + s > I sign = he signs. -you write = she writes - they start = it starts.

CONTRACTIONS

do not: don't  > usado para I, you, we, they .

does not: doesn't > suado para He, She, It. 

ATENÇÃO: o (don't) e does (doesn't) só podem ser seguidos do verbo no infinitivo. 

Affirmative > I speak English >> He speaks English. 

Negative > I do speak English. >> He does not speak English. 

Interrogative > Do I speak English? >> Does he speak English? 

.

PRONOUNS 

Nominative Pronouns   -   Objetive pronouns

I                               me 

you                          you

he                            him

she                           her 

it                         it

we                          us 

you                          you 

  they                         therm 

         Usados antes do verbo principal.   -   Usados depois do verbo e das preposições.

O Pronome Objetivo correspondente, de uma maneira geral, às variações pronominais. Só pode ser usado depois de um verbo ou de uma preposição. Reparar que os pronomes you e it são iguais no Nominativo e no Objetivo.

Atenção: Assim como o plurar de he, she, it é they, o plural de him, her, it é them

EXEMPLOS 

Give me that newspaper  >  Dê-me aquele jornal. 

Look at me   >   Olhe para mim.

Tell him to come  tomorrow   >   Diga-lhe (a ele) para vir amanhã. 

Why don't you help him?   >  Porque você não o ajuda?

I can see her tomorrow.  > Posso vê-la amanhã. 

Where is she? I am looking for her.  > Onde está ela? Eu a estou procurando. 

Tell us the news.  >  Conte-nos as notícias. 

They write to us.  >  Eles nos escrevem. 

Do you want to sign it now? > Você quer assiná-lo agora? 

Do you want to sign them now?  >  Você quer assiná-los agora? 

I help him (her).  >  Eu o (a) ajudo. 

I help them.  >   Eu os (as) ajudo.

A terminação - ly, na maioria dos casos, corresponde à terminação - mente dos advérbios . 

franco  -  frank   frankly   >  francamente. - permanent  permanente - permanentemente > permanenttly. 

depressa > quick  -  rapidamente > quickly

rápido > rapid  -  rapidamente  > rapidly

frio - cold  - friamente  > coldly. 

febril  >  feverish  - febrilmente > feverishly

ATENÇÃO: Esta foprma de construir advérbios não é absoluta. É apenas uma das formas  e é aqui mensionada para que possa ser reconhecida quando aparecer nos textos. Não procure inventar advérbios apenas  porque já sabe que, na maioria dos casos, - ly significa > mente. 

Nicéas Romeo Zanchett 

  

MR. CLARKE SIGNS THE DOCUMENTS

O SR. CLARKE ASSINA OS DOCUMENTOS

TAYLOR: Good morning Mr. Clarke.  > Bom dia Sra. Clarke. 

JIM: Gopod morning, Taylor. What have you got there? > Bom dia, Taylor. O que você tem aí?

TAYLOR: I've got some papers for you to sign, sir. > Eu tenho alguns papéis para o senhor assinas, senhor. 

JIM: Sit down, Taylor. >  Sente-se, Taylor.

 TAYLOR: Thank you, sir. > Obrigado, senhor. 

JIM: Cigarette? > Cigarro? 

TAYLOR: No, Thank you, sir. I don't smoke. > Não, obrigado, senhor. Eu não fumo. 

JIM: Oh, that's right. You don't smoke. Let'a see what  you've got. > Ah, é certo. Você  não fuma. Vamos ver o que você tem. 

TAYLOR: There are receipts, sr. > Estes são recibos, senhor. 

JIM: Let me see them. Yes, yes... yes, Everything is in order. Don't forget to file the copies in the right places. > Deixe-me vê-los. Sim, sim... sim. Tudo está em ordem. Não se esqueça de arquivar as cópias nos lugares certos. 

TAYLOR: Yes, sir. This is the answer to the letter from Barrington & Sons. > Sim, senhor, isto é a resposta à carta de  Barrington & Filhos. 

JIM: Do you know where their letter is? > Você sabe onde a carta deles está? 

TAYLOR: I don't think I have it, sir. It must be in Miss Spencer's filing cabinet. > Eu acho que não há tenho, senhor. Ela deve estar no arquivo da Senhorita Spencer. 

JIM: I want to read it again before I sign this letter.  And what  are those papers? Quero tê-la outra vez antes de assinar esta carta. E o que são aqueles papéis? 

TAYLOR: They are legal documents about the Baily versus Campbell case. > Eles são documentos legais sobre o caso Baily versus Campbell. 

JIM: Leave them with me. > Isso é tudo, senhor? 

JIM: Yes, that's all. Let me know when the new secretary arrives. > Sim, isso é tudo. Deixe-me saber (avise-me) quando a nova secretária chegar. 

TAYLOR: Yes, sir. > Sim, senhor. 

.

THE PRESENT SIMPLE - NEGATIVE  > DONT = DO NOT

O PRESENTE SIMPLES NEGATIVO > (Eu, Você (s) - Nós. Eles (elas) 

don't smoke. (I do not smoke.) - Eu não fumo. 

 I don't like spinach. ( I do not like spinach). Eu não gosto de espinafre.

You don't speake Chinese. (you do not speak Chinese.) > Você não fala Chinêrs. 

You don't know lesson. (You do not know your lesson.) > Você não sabe a sua lição. 

We don't understand this. (We do not understand this.) > Não não compreendemos isto.

They don't work in a factory. (They do not work in a factory.) > Eles não trabalham numa fábrica.

Cats don't drink whisky. (Cats do not drink whisky.) > Gatos não tomam uísque. 

You live in London, don't you? Oh, no, I don't live in London. I live in New York. > Você mora em Londres, não mora? Oh, não, eu não moro em Londres. Eu moro em Nova Iorque. 

You understandf Spanish, don't you? - Oh, no, I don't understand Spanish. > Você entende espanhol não entende? Oh, não, eu não entendo espanhol. 

Lina and Jim speak French at home, don't they?  Oh, no they don't speak French at home. They speak English. > Lina e Jim falam francês em casa, não falam? - Oh, não, eles não falam frances  em casa. Eles falam inglês. 

Do you sleep until nine o'clock every morning? - No, I don't. I get up early every morning. > Você dorme até nove horas, todas as manhãs? Não, não durmo. Eu me levanto cedo todas as manhãs. 

Do cats drink wisky? No, they don't. Catsa drink milk. Whisky is bad for them. > Gatos bebem uísque? Não, não bebem. Gatos bebem leite. Uísque é mau para eles. 

Miss Spencer working today?  - I don't think so. I think she is on vacation. > Miss Spencer está trabalhando hoje? Eu não penso assim. Eu penso  que ela está de férias. 

Do you speak German? - No, I don't. I speak English. > Você fala alemão? Não, não falo. Eu falo inglês. 

.

THE VACUUM CLEANER PROBLEM

O PROBLEMA DO ASPIRADOR DE PÓ

LINA: Was today a busy day for you, Jim?  > Foi hoje um dia atarefado para você, Jim?

JIM: Well, you know it is.  A lawyer has a lot of things to worry about. People have problems and they come is the office for us to solve their problems for  them. What about you, Lina? > Bem, você sabe como é. Um advogado tem uma porção de coisa para se preocupar. As pessoas têm problemas e elas vêm ao escritório para nós resolvermos os problemas para elas. E você, Lina? 

LINA: Well, I don't work in an office but a housewife also has a lot of things to worry about. I look after the home, control the expenses, go out shopping, and so on. > Bem, eu não trabalho num escritório, mas uma dona de casa também tem uma porção de coisas para se preocupar. Eu tomo conta do lar, controlo as despesas, saio para fazer compras, e assim por diante.  

JIM: Doesn't Mary help you? > Mary não lhe ajuda? 

LINA: Of course she does;. She polishes the floor, cleans the windows, mops the kitchen and bathroom, and sweeps the floor. > Naturalmente que ajuda. Ela encera o chão, limpa as janelas, passa pano na cozinha e no banheiro, e varre o chão. 

JIM: Does she sweep the floor with a broom?  Why doesn't she use the vacuum cleaner? > Ela varre o chão com uma vassoura? Porque ela não usa o aspirador de pó? 

LINA: She uses the vacuum cleaner in the rooms and on the carpets, but she can't use the vacum cleaner in the kitchen and in the bathroom, can she? > Ela usa o aspirador nos aposentos e nos tapetes, mas ela não pode usar o aspirador na cozinha e no banheiro, podê? 

JIM: Can't she? why not?  > Não pode? Por que não? 

LINA: Why not?! > Por que não? 

JIM: Gary, the office-boy, uses the vacuum cleaner everywhere in the office. > Gary, o contínuo, usa o aspirador de pós em todos os lugares do escritório. 

LINA: In the bathroom too?!!! > No banheiro também?

JIM: (hesitates) - Well, I think he does. Yes, I'm sure he does. > Bem, eu acho que usa. Sim, tenho certeza que usa. 

LINA: Doesn't Miss Spencer tell him not to do that? > A Senhorita Spencer não diz a ele para não fazer isso?

JIM: Well, I... I don't think she does. She has no time to worry about these things. She talks to the clients, she types, she files documents, she takes letters in shorthand... She's very busy. She has a lot do do. > Bem, eu ... Eu não acho que ela diz. Ela não tem tempo para se preocupar com essas coisas. Ela fala com os clientes, datilografa, arquiva documentos, toma cartas em estenografia... Ela é muito ocupada. Ela tem muito para fazer. 

LINA: Tell Mr. Taylor to talk to him. Diga ao Sr. Taylor para falar com ele. 

JIM: What does Taylor know about theses things? He is only twenty years old. > O que é que Taylor entende dessas coisas? Ele só tem vinte anos de idade. 

LINA: What about Mr. Gordon? > E o Sr. Gordon? 

JIM : Good God, Lina, I can't tell Gordon to look after office-boy's vacuum cleaner. He's a lawyer! > Bom Deus, Lina, eu não posso dizer ao Gordon para tomar conta do aspirador de pó do contínuo! Ele é um advogado! 

LINA: Well, what about you? > Bem, e você? 

JIM: whe, me?! Arte you mad? > Quem, eu? Você está maluca? 

LINA: Well, I suppose I must go to the office tomorrow  and tell him! > Bem, suponho que EU tenho que ir ao escritório amanhã dizer a ele. 

JIM: Now, dear, take it easy. You have a lot to do at home. Leave that to me. > Agora, querida, tenha calma. Você tem muito que fazer em casa. Deixe isso comigo. 

LINA: Well, are you talking to Gary tomorrow? > Bem, você vai falar com  Gary amanhã?

JIM:  I have a better idea: sell the vacuum cleaner! Then Gary must use a broom and we don't have to worry about it! > Tenho uma ideia melhor: vender o aspirador de pó! Então Gary terá que usar uma vassoura e nós não teremos que nos preocupar!

NOTES

1 - BUSY: ocupado, atarefado > (pronúncia: bizy

BUSINES:  negócio  > pronúncia: biziness

Jim was very busy yesterday. 

2 - IT'S NONE OF YOUR BUSINESS: não é da sua conta

ALSO = TOO: também

EVERYBODY: todo mundo, todos

EVERITHING: todas as coisa, tudo

EVERYWHERE: todos os lugares, em toda parte

.

downtown > no centro da cidade

nest door > ao lado, vizinho

buit-in > embutido

a running >  coriza (nariz escorrendo)

a cut of meat > um peso de carne (um corte de carne) 

no good > não presta

He is no good. >  Ele não presta. 

This book is no good. > Este livro não presta. 

I'm sorry.  >  Sinto muito. 

I'm sorry to hear that.  > Sinto ouvir isso. 

I'm glad to hear that. > Estou satisfeito com a notícia. 

It's brand new.  >  É novinho em folha. 

She lives next door.  >  Ela mora ao lado. 

It doesn't matter. > Não tem importância. 

Never mind. > Deixa pra lá. 

Remember me to Mr. Jones.  >  Lembranças ao Sr. Jones. 

Let me know. > Avise-me. 

Let me have.  >  Dê-me arranje-me. 

He is mad.  >  Ele está louco (zangado). 

He sounds mad.   >  Ele fala como se estivesse zangado. 

He looks mad.  >  Ele parece que está zangado. 

throw away - jogar fora

make up   >   fazer as pazes

hurry up  >  apressar

out of order  >  não funciona

a lot of  (lots of)  >  uma porção

It's nice of you  >  é gentil de sua parte. 

.

COLLOQUIAL EXPRESSIONS

PROFISSÕES MANUAIS E OCUPAÇÕES

    PLUMBER: A plumber tixes pipes, taps, drains, etc. > BOMBEIRO: Um bombeiro conserta canos, torneiras, ralos, etc. 

FIREMAN: A fireman puts out fires. > Um "bombeiro"  apaga incêndios. 

BLACKSMITH: A Blacksmith makes andfixes iron work, shoes horses, etc. FERREIRO: Um ferreiro faz e conserta trabalhos de ferro, ferra cavalos, etc. 

LOCHSMITH - A Locksmith makes and fices locks and keys. > CHAVEIRO: Um chaveiro faz e conserta fechaduras e chaves. 

CARPENTER:  A carpenter  makes and fixes woodwork. > CARPINTEIRO: Um carpinteiro faz e conserta trabalhos de madeira. 

ELECTRICIAN: An eletrician  knows allabout electricity. > ELETRICISTA: Um eletricista sabe tudo  acerca de eletricidade. 

MASON: A mason works with stone.  >  PEDREIRO: Um pedreiro trabalha com pedra. 

BRICKLAYER: A bricklayer works with briks. >  PEDREIRO: Um pedreiro trabalha com tijolo 

COMPOSER: A composer composes music. > COMPOSITOR: Um compositor compõe música. 

COMPOSITOR: A compositor sets the type for priting. > COMPOSITOR: Um compositor  coloca os tipos para imprimir. 

LINOTYPIST: A linotipyst operates a linotyping machine. > LINOTIPISTA: Um linotipista opera uma máquina de linotipia. 

TYPIST: A tipyst operates a typewriter. > DATILÓGRAFO: Um datilógrafo opera uma máquina de escrever. 

STENOGRAPHER: A stenographer writs in shorthand. > ESTENÓGRAFO: Um estenógrafo escreve em estenografia. 

LIBRARIAN: A librarian looks after a library. > BIBLIOTECÁRIO: Um bibliotecário toma conta de uma biblioteca. 

PLAYWRIGHT: A playwright writes  palys for the theatre (theater). > DRAMATURGO: Um dramaturgo escreve peças para teatro. 

ACTOR: (ACTRESS) - An actor performs on thew stage, screen, os television. > ATOR (ATRIS)  Um ator representa no palco, tela ou televisão. 

PROMPTOR: A "promptor" is a person who sits below the stage to help in case an actor's memory falis. > Um "ponto" é uma pessoa que se senta abaixo do palco para ajudar, caso a memória de um ator  falhe. 

DRESSMAKER: A dressmaker makes dresses for ladies. > COSTUREIRO: um costureiro faz vestidos para senhoras. 

TAILOR: A Tailor makesd trousers, coats, and suits for men. > ALFAIATE: Um alfaiate  faz calças, paletós e ternos para homens. 

SHOPKEEPER: A shopkeeper sells thing over the counter. > CAIXEIRO: Um caixeiro  vende coisas no balcão. 

BUTLER: A butler is responsible for the housework of a rich home. > MORDOMO: Um mordomo é responsável pelo trabalho de casa de um lar rico. 

HOUSEMAID: A gousemaid does the rooms of a hause or fiat (apartment). > ARRUMADEIRA: Uma arrumadeira arruma os aposentos de uma casa ou apartamento. 

GARDENER: A gardener waters the plants, weeds the flower-beds, mows the lawns, looks after the garden, etc. > JARDINEIRO: Um jardineiro rega as plantas, tira o mato dos canteiros, corta os gramados, toma conta do jardim, etc. 

CHARWOMAN: A charwoman is a maid that works by the hour. > FAXINEIRA: Uma faxineira (empregada por hora) é uma moça que trabalha por hora. 

WAITER waits at table. > GARÇOM: Um garçom serve a mesa. 

BUS-BOY: A bus-boy is a waiter's helper. > "BUS-BOY": Um bus-boy é um ajudante de garçom. 

COOK: A cook cooks. > COZINHEIRO: um cozinheiro cozinha. 

ERRAND BOY: An errand boy runs errands. > MENINO DE RECADOS: Um menino de recados (contínuo) fas mandados. 

GARBAGE COLLECTOR: A garbage colctor collets the rubbish (garbage) of a city.  > LIXEIRO: Um lixeiro recolhe o refugo (lixo) da cidade. 

DOG-CATCHER: A dog cather cathes ownerless dogs that run loose in a city. > APANHADOR DE CACHORROS: Um apanhador de cachorros (homem da carrocinha) apanha cachorros sem dono que correm soltos pela cidade. 

UNDERTAKER: An undertaker solls coffins and looks after funerals. > HOMEM DA CASA FUNERÁRIA: Um homem  de casa funerária vende caixões e toma conta de enterros.

GRAVEDIGGER: A gravedigger digs graves in a cemetery. > COVEIRO: Um coveiro cava covas  no cemitério. 

.

Nicéas Romeo Zanchett 


THE LADIES GO SHOPPING

AS SENHORAS VÃO FAZER COMPRAS 

MRS. ANDERSON: Oh, hullo, Mrs. Clarke. >  Oh, alô Sra. Clarke. 

LINA: Good morning, Mrs. Anderson. I'm glad to see that you are well again. > Bom dia, Sra. Anderson. Estou contente de ver que a senhora está bem outra vez. 

MRS. ANDERSON: Thank you. I'm going to that new supermarket to do my shopping. > Obrigada. Estou indo para o novo supermercado para fazer minhas compras. 

LINA: I do my shopping near here. The supermarket is very far. > Eu faço minhas compras perto daqui. O supermercado é muito longe. 

MRS. ANDERSON: It is about five blocks from here, but I prefer to go there. I can find everything I need there. I don't like to go to the baker's, then to the butcher's , then to the grocer's, and the greengrocer's, and the chemist's, anda so on . > É cerca de cinco quarteirões daqui, mas prefiro ir lá. Eu posso encontrar tudo que preciso lá. Não gosto de ir ao padeiro, depois ao açougueiro, depois ao merceeiro, e ao verdureiro, e à farmácia, e assim por diante. 

LINA: Yes, but the supermarket is five blocks from here. Then you have to carry back home two or three shopping bags full of tins, and boxes, and paper bags. > Sim, mas o supermercado fica a cinco quadras  daqui. Depois a senhora tem  que carregar de volta para casa duas ou três bolsas de compras cheias de latas, caixas e sacos de papel. 

MRS. ANDERSON: Oh, no. They have a very good delivery service there. > Oh, não. Eles têm um bom serviço de entrega, lá. 

LINA: Oh, do they? > Oh, têm?

MRS. ANDERSON: Yes, they do. It is very  convenient. > Sim, eles têm. é muito conveniente. 

LINA: Yes, I suppose it is convenient if you  are buying a lot of things. I prefer the small shops. Mr. Jones, the butcher, and Mr. Johnson, the grocer, are very nice dealers. > Sim, suponho que é conveniente se a senhora está comprando uma porção de coisas. Eu prefiro as lojas pequenas. Sr. Jones,o açougueiro, e Sr. Johnson, o merceeiro, são muito bons negociante.

MRS. ANDERSON: I don't know them. I always go to a supermearket. > Eu não os conheço. Eu sempre vou a um supermercado. 

LINA: Well, I must go now. I'm going to the chermist's. > Bem, preciso ir agora. Estou indo à farmácia. 

MRS. ANDERSON: To the chemist's? Is Mr. Clarke ill? > À farmácia? O Sr. Clarke  está doente? 

LINA: No, he's all right. But I need some cotton-wool, adhesive tape, peroxide, and iodine. In case of emergency, I've got everything. > Não, ele está  bem. Mas eu preciso de um pouco de algodão, esparadrapo, água oxigenada, e iodo. Em caso de emergência, tenho tudo. 

MRS. ANDERSON: I do the same. Well, goo-bye, Mrs. Clarke. Remember me to Mr. Clarke. > Eu faço o mesmo. Bem, até logo, Sra. Clarke. Lembranças ao Sr. Clarke. 

LINA: Thank ypu. Good-bye.  > Obrigada. Até logo. 

.

AT THE CHEMIST'S - pharmacy

NA FARMÁCIA 

CHEMIST:  Can I help you, madam? > FARMACÊUTICO: Posso servi-la madame? 

LINA: Good morning. I want a small box of cotton-wool and two spools of adhesive tape - a wide spool and a narrow one. > Bom-dia. Quero uma caixa pequena de algodão e dois rolos de esparadrapo - um rolo largo e outro estreito. 

CHEMIST: How wide and how narrow, madam? > FARMACÊUTICO:   Quão largo e quão estreito, madame? 

LINA: Wel, let' say one spool one inch wid and the other three inches wide. > Bem, digamos, um rolo de uma polegada de largura e o outro de três polegadas de largura. 

CHEMIST:  White or transparent? > FARMACÊUTICO: Branco ou transparente?

LINA: Transparent please. > Transparente, por favor. 

CHEMIST: Is that all, madam? > FARMACEUTICO: É só isso, madame? 

LINA: I also want a bottle of perocide and some iodine. > Eu também quero uma garrafa de água oxigenada e um pouco de iodo. 

CHEMIST: Thank you, madam. Please pay at the desk while I make the parcel. > FARMACEUTICO: Obrigado, madame. Por vavor , pague na mesa enquanto eu faço o embrulho. 

LINA: Where do I pay? > Onde pago? 

CHEMIST: The cashier is over there. Thank you, ma'am. > Om caixa está lá adidante. Obrigado, madame.  

.

AT THE CHEMIST'S (PHARMACY) 

NA FARMÁCIA

the chemist   >   o farmacêutico 
iodine   >   iodo
peroxide  >  água oxigenada
medicine  >  remédio
pill  >  pílula
table  >  tablete
cotton-wool  >  algodão
adhesive tape  >  esparadrapo
alcohol  >  álcool
pomade   >   pomada
ether   >   éter
.

NOTES 

WHO: quem (WHO é sempre seguido do verbo principal. SApesar de ser um pronome interrogativo, é sempre seguido do verbo na forma afirmativa. NUNCA USE do ou does como auxiliares depois de WHO.) 

Who speakes English? I do.
Who shves in the morning? Jim does. 
Who carries the shopping bag? Lina does. 
.
Nicéas Romeo Zanchett 

.

AT THE TOBACCONIST'S

NA TABACARIA

TOBACCONIST: Oh, good morning, Mrs. Clarke. What can I do for you today? > TABAQUEIRO: Oh, bom-dia, Sra. Clarke. Em que posso seri-la hoje? 

LINA: Good morning, Ms. Adams. It's chilly outdoors. > Bom dia, Sr. Adasms. Está muita friagem lá fora. 

TOBACCONIST: Yes, ma'am. It's autumn. Winter is knocking at our doors. Come in. It's nice and warm indoors. >  TABAQUEIRO: Sim, senhora. É outono. O inverno está batendo às nossas portas. Entre, entre. Está bom e quente dentro de casa. 

LINA: I want a packet of Players anda half a dozen boxes of matches. Oh, yes, I also want a pound of the best pipe tobacco you've got. > Quero um maço  de Players  e meia dúzia de caixas de fósforos. Oh, sim, eu também quero uma libra do melhor fumo para cachimbo que o senhor tenha. 

TOBACCONIST: Is Mr. Clarke smoking a pipe now? > TABAQUEIRO: O Senhor Clarke está fumando cachimbo agora? 

LINA: No, it's for my brother. His birthday is next Wednesday. - Não, é para meu irmão. O aniversário dele é na próxima quarta-feira. 

TOBACCONIST: Do You want American cigarettes for Mr. Clarke? L've got Camels and Chesterfields today. > A senhora quer cigarros americanos oar o Srt. Clarke? Tenho Camels e Chesterfields, hoje. 

LINA: Oh, yes, please. Chesterfields are Jim's favorite cigarettes. Give me a carton of Chesterfields. Hare's a pond note. Oh, sim, por favore. Chesterfields são os cigarros favoritos de Jim. Dê-me uma caixa de maços de Chesterfields. Aqui está uma nota de uma libra. 

TOBACCONIST: And here's your change. Thank you, Mrs. Clarke. TABAQUEIRO: E aqui está seu troco. Obrigado, Sra. Clarque. 

LINA: Thank you. Mr. Adams. Good-bye. >  Obrigada, Sr. Adfamns. Até logo. 

.

NOTES

Indoors   >  dentro de casa. 

Outdoors  >  fora de casa. 

A TOBACCONIST SELLS: > UM TABAQUEIRO VENDE: 

a packet of cigarettes   >  um maço de cigarros
a carton of cigarettes   >   uma caixa de maços de cigarros
a box of cigars   >   uma caixa de charutos
tobacco   >   tabaco, fumo 
pipe   >   cachimbo
tobacco pouch   >  bolsa para carregar fumo de cachimbo
lighter   >   isqueiro
matches   >   fósforos
fluid   >   fluído

THE USE OF THE PRESENT SIMPLE TENSE

O EMPREGO DO PRESENTE SIMPLES

Usa-se o Present Simple ao se falar de uma ação que é praticada sempre (ou nunca praticada), como um hábito, ou a intervalos regulares.

As palavras abaixo são usadas com o Present Simple:

always  >  sempre
never   >   nunca
sometimes   >   às vezes
often   >   frequentemente 
frequently    >  frequentemente
rarely   >   raramente
every   >   cada
.
Jim always gets up early.
He never goes to bed late.
Lina sometimes buys things at the supermarket.
They often speak Spanish at home. 
He takes a spoon of medicine every two hours. 
They go to the cinema theree times a week. 
.
DEMONSTRATIVE ADJECTIVES
ADJETIVOS DEMONSTRATIVOS
.
Singular 
this   >  isto, este, esta 
that  >  isso aquilo, aquele, aquela
.
Plural 
These   >  estes, estas
those   >   aqueles, aquelas.
.

GRAMMAR 

ONE  -  ONES 

As palavras acima são usadas em lugar dos substantivos e para evitar a sua repetição. 
Vejamos: 
She is buying rede apples, green apples, big apples, and small apples.

A fim de se evitar a repetição da palavra apples, usa-se ones. Em Inglês, é sempre preferível repetir-se  one e ones a se repetir outro qualquer substantivo. 
Assim temos: 
She is buying red apples, green ones, big ones, and small ones. 
.
Outros exemplos: 

I don't want this book. Give me the other one.

I dan't want these books. Give me the other ones. 

Give me two spools of adhesive tape - a wide spool and a narrow one. 

This car is Paul's. The other one is Jim's. 

These peaches are very good. The ones we had yesterday were no god. 

.

OTHER  -  OTHERS

OTHER > outro, outros, outra, outras - pode ser seguido de substantivo masculino ou feminino, plural ou singular. 

This book is good, but the other one  is better. 

The other girls were waiting at the square. 

OTHERS >  outros  -  outras  > NUNCA  é seguido de substantivo. 

She is buying apples for us and bananas for the others. 

Some of the books are here. The others are in the bedroom.

.

Nicéas Romeo Zanchett 


THE NEW SECRETARY 

A NOVA SECRETÁRIA 

MISS FIELDS: The lettrers are ready. Mr. Gordon. Shall I tel the office-boy to post them? > SRTA. FIELDS: As cartas estão prontas, Sr. Gordon. Quer que eu diga ao contínuo para pô-las no correio? 

GORDON: Yes, please, Miss Fields. Don't forget that all letters to other countries go by registered post. Air-mail, of course. > Sim, por favor, Senhorita Fields. Não se esqueça de que todas as cartas para outros países vão registradas. Correio aéreo, naturalmente. 

MISS FIELDS: Yes, sir Shall I take the money for the stamps from petty cash? > Sim, senhor. Quer que eu tire o dinheiro para os selos da caixa pequena? 

GORDON: That's right. What else have you god for me to see? > Isso mesmo, (Está certo). O que mais você tem para eu ver? 

MISS FIELDS: Bills. Telephone, gas and electricity bills. > Contas. Contas de telfone, gás e eletricidade. 

GORDON: Leave them with me. What's the other one? > Deixe-as comigo. O que é o outro? 

MISS FIELDS: This is a receipt. > Isto é um recibo.

GORDON: Fo what? > Para que? 

MISS FIELDS: The rent, sir. Shall I file it wint the others in Miss Spencer's cabinet? > O aluguel, senhor. Quer que eu o arquive com os outros no arquivo da Senhorita Spencer? 

GORDON: Yes, Please. Remember that all receiptes in the cabinet are in alphabetical order. > Sim, por favor. Lembre-se de que todos os recibos no arquivo estão em ordem alfabética. 

MISS FIELDS: I know that, sir. Is thath all. Mr. Gordon? > Eu sei disso, senhor. Isso é tudo, Sr. Gordon? (É só?)

GORDON: Yes, tht's all. Oh, by the way, Miss Fields, Mr. Clarke says that the office-boy uses the vacuum cleaner in the bathroom. > Sim, é só. Oh, a propósito, Senhorita Fields, o Sr. Clarke diz que o contínuo usa o aspirador para limpar o banheiro. 

MISS FIELDS: Yes, he does, Mr. Gordon. I was going to tell you that. Shall I talk to him about it? > Sim, ele usa, Sr. Gordon. Eu ia lhe dizer isso. Quer que eu fale com ele sobre isso? 

GORDON: Yes, please, Miss Fieldas.  Thank you. > Sim, por favor, Senhorita Fields. Obrigado. 

.

SHALL  I........? 

Shall I post the letters today? > Quer que eu ponha as cartas no correio hoje? 

Shall I tell him the news? > Quer que eu conte a ele as notícias? 

Shall I talk to him about it? > Quer que eu fale com ele sobre isso? 

Shall I the recipts for you? > Quer que eu arquive  os recibos para você? 

Shall I write him a letter? > Quer que eu escreva a ele uma carta? 

Shall I tell her to wait? > Quer que eu diga a ela para esperar? 

Shall I prepare breakfast for you now? > Quer que eu prepare o desjejum para você agora? 

Shall I do that now? > Quer que eu faça isso agora? 

Use a construção interrogativa Shall I + verbo para oferecer seus préstimos a alguém com quem está falando no momento

NOTES

UNIT THIRTY-SEVEN.

1 - Registered post: > registrada post: > registrada ( correio registrado

2 - petty cash: > caixa pequena (despesas miúdas de escritório

3 - Stamp: > selo ou carimbo

How many stamps? >  Quantos selos? 

Put the Firm stamp on this document. > Ponha o carimbo da Firma neste documento. 

4 - ELSE: > adicional, a mais

What else do you want? > O que mais você quer? 

Who else is there? > Quem mais está lá? 

Something else. > Alguma coisa mais. 

Nothing else.  >  Nada Mais. 

UNIT THIRTY-EIGHT.

1 - CARE: > cuidado

take Care:  > tome cuidado

I don't care: Não me incomodo

2 - Careul:  > cuidadoso

Carefully: > cuidadosamente

Careless: descuidado

Carelessly: > descuidadamente 

UNIT THIRTY-NINE.

Em Inglês, existe uma grande difertença entre ARCHITECT e  ENGINEER.  O arquiteto é aquele que planeja e constrói casas, edifícios, obras partriculares em geral. O engenhiro, comumente confundido com o arquiteto no Brasil, dedica-se a obras maiores - geralmente de utilidade pública. 

UNIT FORTY-ONE

FOUR-THIRTY SHARP: > quatro horas e trinta em ponto

ON THE DOT: > na hora certa, em cima da hora

I'll be there at two-thirty sharp. > Estarei lá às 20,30 em ponto. 

I'll be there on the dot. > eSTAREI LÁ EM CIMA DA HORA. 

.

TAYLOR DOES MR. GORDON A FAVOUR

TAYLOR FAZ UM FAVOR AO SR. GORDON

GORDON: Will you do me a favor, taylor? > me fazer um favor, Taylor? 

TAYLOR: With pleasure, Mr. Gordon. > Com prazer, Sr. Gordon. ]

GORDON: I have an appointment with Mr. William Rogers this afternoon. I've got somethintg very urgent to do for Mr. Clarke and cannot see  Mr. Rogers today. Will you go and see him at four-thirty? > Tenho um compromisso  com o Sr. William Roger esta tarde. Tenho alguma coisa muito urgente para fazer para o Sr. Clarke e não posso ver o Sr. Roger hoje. Quer ir vê-lo às quatro e trinta? 

TAYLOR: Certainly, Mr Gordon. What shaoo I do there? > Certamente, Sr. Gordon. O que quer que eu faça? 

GORDON: Take this contract for him to sign. We need his signature today. Will you ask him to read it carefully? > Leve este contrato para ele assinar. Precisamos da assinatura  dele hoje. Quer pedir-lhepaea lê-lo cuidadosamente? 

TAYLOR: Yes, Mr. Gordon. Will you give me hes address, please? > Sim, Sr. Gordon. Quer me dar o endereço dele, por favor.

GORDON: Miss Fields has it. > A Senhorita Fields o tem. 

TAYLOR: Does Mr. Rogers know that I am going there? > O Sr. Roger sabe que eu vou lá? 

GORDON: Not yet. Will you ask Miss Fields to let him know? > Ainda não. Quer pedir à Senhorita  Fields para avisá-lo? 

TAYLOR: Yes, sir Shall I come back to the office after that? > Sim, senhor. Quer que eu volte ao escritório depois disso? 

GORDON: Yes, of course. Mr. Clarke Is not here and I am going out too. Miss Fields is new in the office and doesn't know the office routine very well yet. > Sim,  naturalmente. O Sr. Clarke não está aqui e eu vou sair também. A Senhorita Fields é nova no escritório e não sabe  a rotina do escritório muito bem, ainda. 

TAYLOR: Are you coming back, sir? Or Shall I close the office? > OSr. vai voltas, senhor? Ou quer que eu feche o escritório? 

GORDON: I'm coming back after six. > Vou voltar depois das seis. 

TAYLOR: And Mr. Clarke? > E o Sr. Clarke? 

GORDON: I dont know. That's why I want you to come back to the office. > Não sei. Eis porque eu quero que você volte para o escritório. 

TAYLOR: Very wel, sir. > Muito bem, senhor.

.

WILL YOU...................?

Will you do me a favour?  > Quer me fazer um favor? 

Will you give me john's address? > Quer me dar o endereço do John? 

Will you let me know about it? > Quer me avisar  sobre isso? 

Will you tell him to wait? >  Quer dizer-lhe para esperar? 

Will you, please, speak to her? > Quer fazer o favor de falar com ela? 

. Use a construção WILL you + verbo para pedir um favor a alguém.

.

PROFESSIONS AND PROFESSIONALS

PROFISSÕES E PROFISSIONAIS

LA LAWYER gives legal advice.AW.  >  DIREITO  (lei).   Um ADVOGADO dá conselho legal.

 MEDICINE. A DOCTOR treats and cures the patients. >   MEDICINA.  Um MÉDIO trata e cura os pacientes. 

SURGERY. A SURGEON operates on the patients. >  CIRURGIA.  Um CIRURGIÃO opera os pacientes. 

ODONTOLOGY. A DENTIST treats the patient's teeth. > ODONTOLOGIA. Um DENTISTA trata os dentes do paciente. 

PSICHIATRY. A PSYCHIATRIST treats mental cases. > PSIQUIATRIA. Um PSIQUIATRA trata casos mentais. 

ARCHITECTURE. An ARCHITECT plans and supervises the construction of houses and edifices. > ARQUITETURA. Um ARQUITETO planeja e supervisiona a construção de casas e edifícios. 

ENGINEERING. An ENGINEER plans and supervises the construction of roads, tunnels, bridgs, etc. > ENGENHARIA. Um ENGENHEIRO planeja e supervisiona a construção de estradas, túneis, pontes, etc.

JOURNALISM. A JOURNALIST writes articles for newspapers and magazines. > JORNALISMO. Um JORNALISTA escreve artigos para jornais e revistas.

ASTRONOMY. An ASTRONOMER studies the stars and planets. > ASTRONOMIA. Um ASTRÔNOMO estuda as estrelas e os planetas. 

ECONOMICS. An ECONOMIST looks after the material prosperity of a big organization. > ECONOMIA. Em ECONOMISTA toma conta da propriedade material de uma grande organização. 

.

WHO  > QUEM  

.

Who gives legal advice? - The lawyer does. > Quem dá conselho legal? (quem dá orientação sobre as leis?  - O advogado. 

Who treats and cures the patients? - The doctor does. > trata e cura os pacientes? - O Médico.

Who operates on the patients? - The surgeon does. >  Quem opera os pacientes? - O cirurgião. 

Who treats the patient's teeth? - The dentist does. > Quem trata os dentes do paciente? - O dentista.

Who treats mental cases? - The psychiatrist does. > Quem trata casos mentais? - O psiquiatra. 

Who plants and supervises the construction of houses and edifices? - The architect does. > Quem planeja e supervisiona a construção de casas  e edifícios? - O arquiteto. 

Who plans and supervises the construction of works of public utility? - The engineer does. > Quem planeja e supervisiona a construção de trabalhos de utilidade pública? - O engenheiro. 

What are works of public utility? Give thereeexamples. -  Tunnels, roadsa, and bridges. > Que são trabalhos de utiulidade pública? Dê três exemplos. - Túneis, estradas e pontes. 

Who writes articles for newspapers and magazines? - The Journalist does. > Quem escreve artigos para jornais e revistas? - O jornalista. 

Who studies the stars and the planets? - The astronomer does. > Quem estuda as estrelas e os planetas? - O astrônomo. 

Who looks after the material prosperity of a big organization? - The economist does. > Quem toma conta da prosperidade material de uma grande organização? - O economista. 

.

Nicéas Romeo Zanchett 

LINA VISITS HER SISTER

LINA VISITA A IRMÃ

.

JENNY: Would you like another cup of tee, Lina? > Você gostaria de uma outra xícara de chá, Lina? 

LINA: No, thaks, Jenny. Tell me more about your trip. I'm so excited about it. Jim says we will go next year. When are you going? > Não, obrigada, Jenny. Conte-me mais sobre a sua viagem. Estou tão excitada sobre ela. Jim diz  que nós iremos no próximo ano. Quando vocês vão? 

    JENNY: In a few weeks. Larry, of course, is terribly excitad about it. He was born in New York, you know. > Dentro de algumas semanas. Larry, naturalmente, está terrivelmente excitado sobre isso. Ele nasceu em Nova Iorque, você sabe. 

LINA: Yes. And Jim was born in California. It will be winter in a few weeks. It's terribly cold in New York in December. Are your passperts ready? > Sim. E Jim nasceu na Califórnia. Será inverno dentro de algumas semanas. è terrivelmente frio em Nova Iorque, em dezembro. Os seus passaportes  estão prontos? 

JENNY: They will be ready early in November. > estarão prontos cedo em novembro (no início de novembro). 

LINA: Will it be difficult to get the American visas? > Será difícil conseguir os vistos americanos?

JENNY: Of course not. Larry is an American citizen. > Naturalmente que não. Larry é cidadão americano. 

LINA: Would you like to live in New York? > Você gostaria de morar em Nova Iorque? 

JENNY: I don't know. I think I would feel terribly homesick. > Não sei. Eu penso que me sentiria terrivelmente  saudosa de casa. 

LINA: I think I would. New York is a fabulous city. > Eu penso que eu gostaria. Nova Ioque é uma cidade fabulosa. 

JENNY: Wouldn't you feel homesick? You would leave all your family and friends in England. > Você não ficaria com saudades de casa? Você deixaria toda a sua família e amigos na Inglaterra. 

LINA: Well, I know I would miss you, Jenny. How long will you stay in the United States? > Bem, eu sei que teria saudades de você, Jenny. Quanto tempo vocês ficarão nos Estados Unidos? 

JENNY: Until February. > Até fevereiro. 

LINA: Don'1t forget send me a post-card. > Não se esqueça de me mandar um cartão postal. 

JENNY: Oh, Lina, you know I Would not forget to write to you. > Oh, Lina, você sabe que eu não me esqueceria de escrever para você. 

1 - Excited: excitado, entusiasmado, nervoso.
The noise excited the children. 

Lina is excitade about Jenny's trip. > Lina está entusiasmada com a viagem de Jenny.

Take it easy. Don't get excited. > Tenha calma. Não fique nervoso. 

2 - homesickcom saudades de casa.
I want to go back home. I am homesick. 

3 - To mimm a person: sentir falta (saudades)  de alguém. 

4 - Os dias da semana e os meses do ano são sempre escritos com letras maiúsculas. 
.



quinta-feira, 20 de maio de 2021

1000 FRASES PARA APRENDER INGLÊS - 2 - ( ÁUDIO: PORTUGUÊS x INGLÊS)


JIM AND LINA MAKE UP

JIM E LINA FAZEM AS PAZES

JIM: Is that ypou, Lina?  > É você, Lina? 

LINA: Yes, it's me. > Sim sou eu.

JIM: How is Mrs. Anderson? > Como está a Sra. Anderson? 

LINA: You know it is. She has a bad cold. A hedache, a running nose, and a temperaturee. The doctor was there last night. > Você sabe como é. Ela tem um forte resfriado. Dor de cabeça, nariz escorrendo, e febre. O médico esteve lá, ontem à noite. 

JIM: Isn't it the flu? Não é gripe? 

LINA: No, apparently it is just a bad cold. > Não, aparentemente é s´[o um resfriado. 

JIM: Is she coughing? > Ela estava tossindo? 

LINA: No, just sneezing. > Não, só espirrando. 

JIM: What is she taking? > O que está tomando? 

LINA: She had lemon tea with an aspirin last  night. She is having Viutamin C today. > Ela tomou chá de limão com uma aspirina ontem à noite. Ela está tomando vitamina C hoje. 

JIM: Pills or injections? > Pílulas ou injeções? 

LINA: What is the differrence? It's Vitamina C. > Qual é a diferença? É vitamina C. 

JIM: Are you still angry  at me? > Ainda está zangada comigo? 

LINA: No, I'm not. > Não, não estou. 

JIM: You are. You sound mad. I'm sorry abouth the milk-jug. > Você está. Você soa zangada. Sinto muito acerca da leiteira. 

LINA: Oh, it's all right. I'm not mad, realy. It was an accident. Waht are you doing? > Ora, está tudo  bem. Eu não estou zangada, realmente. Foi um acidente. O que você está fazendo? 

JIM: I am trying to the to fix the milk-jug. With some glue. > Estou tentando consertar a leiteira. Com um pouco de cola. 

LINA: Oh, no darling. Throw away the pieces. I can buy another milk-jug. > Oh, não querido. Jogue fora os pedaços. Posso comprar outra leiteira. 

JIM: Are you sure? Aren't you mad? > Tem certeza? Você não está zangada? 

LINA: (laughs) No. I am not. Really. It was silly of me. > Não, não estou. De verdade. (Realmente). Foi tolo de mim. (Foi tolice de minha parte). 


A BAD COLD

a headfache > (dor de cabeça)

a running nose > (nariz escorrendo)

a temperature  - (fever)  >   (temperatura - febre)

to cough > (tossir)

to sneeze > (espirrar)


NOTES

1 - angry, mad > zangado. (Coloquialmente usa-se a palavra mad (maluco) significando zangado.)

Are you mad at me? you sound mad. > Está zangado comigo? Você soa como se estivesse .

2 - Throw > lançar, arremessar 

Throw away > jogar fora. 

.

Nicéas Romeo Zanchett 

.

REVIEW  > REVISÃO

JIM: Lina and I are married. My name is James Clarke and my wife's name is Lina Clarke. Before we were married, her name was Lina O'Hara. That's her maiden nome. O'Hara is an Irish name. My wife's parents come from ireland. Lina's brother, Allan O'hara, is not  Irish. He was born in Scotland. He is Scottish. Allan had tea with Lina and me yesterday.  > Lina e eu somos casados. meu nome é James  Clarke e o nome de minha esposa é Lina Clarke. Antes de sermos casados, seu nome era Lina O'Hara. É seu nome de solteira. O'Hara é um nome irlandês. Os pais de minha esposa, vem da Irlanda. O irmão de Lina, Allan O'Hara, não é irlandês . Ele nasceu na escócia.  Ele é escocês. Allan tomou cha com lina e comigo ontem. 

LINA: My father-in-law and mother-in-law are American. My husband is American, too. But I am English. I was born in London.Tell me, Jim, what is California like? > Meu sogro e sogra são americanos. Meu marido é americano, também. Mas eu sou inglesa. Eu nasci em Londres. Diga-me, Jim, como é a Califórnia?   

JIM: It is a very beautiful state. There are many beautiful cities in Califórnia. What is your sister like, Lina? > É um estado muito lindo. Há muitas lindas  cidades na Califórnia. Como é a sua irmã, Lina? 

LINA: She is a very intelligenty girl. She is maried to a very nice man. They have two chindren. My nephew is ten years old and my niece is six. > Ela é uma moça muito inteligente. Ela é casada com um homem muito bom. Eles tem duas crianças. Meu sobrinho tem  dez anos e minha sobrinha tem seis. 

JIM: Liana and I live in a very comfortable apartment two blocks from a big squere. There is a taxi stand at the squere and the bus stop is the corner. > Liana e eu moramos num apartamento muito confortável, dois quarteirões de uma praça grande. Há um ponto de táxi na praça e o ponto de ônibus é na esquina. 

LINA: Our apartment has very nice forniture. We sllep in the master bedroom. It has a double bed, tw bedside table, a dresser, a rocking chair and two wardrobes - one for me and one for Jim. Im the quest-room there is a single bed, a built-in closet, and a desk. There are carpets on  the floor and pictures on the walls. > Nosso apartamento tem muito bosa mobília. Nós dormimos no quarto principal. Ele tem uma cama de casal, duas mesas de cabeceira, uma cômoda, uma cadeira de balanço e dois guarda-roupas - uma para mim e um para o Jim.  No quarto de hóspedes tem uma cama de solteiro, um armário embutido, e uma escrivaninha. Há tapetes no chão e quadros nas paredes. 

JIM: Our apartment has no study. I work in the quest-room when I have work to do at home. > Nosso apartamento não tem escritório. Eu trabalho no quarto de hóspedes quando tenho trabalho para fazer em casa. 

LINA: Let's turn the quest-room into a study, Jim. > Vamos transformar o quarto de hóspedes  em escritório, Jim. 

JIM: No, we need a quest-room, too. > Não, precisamos de um quarto de hóspedes, também. 

LINA: I cook in the kitchen. This morning had ham and eggs for breakfast. > Eu cozinho na cozinha. Esta manhã nós tivemos presunto e ovos para o desjejum.

JIM: What's wrong wit Mrs. Anderson? O que está errado com a Sra. Anderson? 

LINA: She has a cold. > Ela está resfriada.

JIM: Isn't it the flu? > Não é gripe? 

LINA: No, it isn't flu. Just a bad cold. She haqs a headache, a running nose and a temperature. > Não, não é gripe. Só um mau resfriado. (Só um forte resfriado.) Ela tem dor de cabeça, nariz escorrendo, e febre. 

JIM: Is she coughing? > Ela está tossindo?

LINA: No, just sneezing. > Não, só espirrando. 

JIM: Tell me, Lina, are you still mad at me? > Diga-me, Lina, você ainda esta zangada comigo? 

LINA: Yes, I am! > Sim, estou! 

JIM: Just becaude of a milk-jug? Oh, como on, darling, let's make up. > Só por causa de uma leiteira? Ora, vamos. Lina, façamos as pazes. 

.

NOTES

1 - from...... > de

from now > a partir de agora

 from here > daqui

Two weekes from now 

Two blockes from here.

2 - make > fazer 

make up  > fazer as pazes

(make-up  >  maquilagem)

.

Nicéas Romeo Zanchett 


GRAMMAR

.

PROGRESSIVE TENSES > TEMPOS PROGRESSIVOS

BE + PRESENTE PARTICIPLE ( - ing)

 1 -Pronoun  -   Pres. Progressive   

I am speakinh

he, she , it  - is speaking 

we uou, they - are speaking 

.

2 - Pronoum  - PAST  Progressive

I was speaking 

he, she, it - was speaking

we, you, they - were speaking

.

.

1 - Use o PRESENT PROGRESSIVE para:

a) indicar alguma coisa quer está acontecendo AGORA.

Lina is preparing breakfast > Lina está preparando o desjejum.

You are studying the Presente Progressive. > Você está estudando o Presente Progressivo. 

b) Indicar que alguma coisa vai acontecer num futuro próximo. Neste caso, corresponderá à forma portuguesa vai fazer alguma coisa. 

Lina is Torning the quest-room into study next week. > Lina vai transformar o quarto de hóspedes em escritório na próxima semana. 

I am buying a new sweater tomorrow. > Eu vou comprar um suéter novo amanhã. 

2 - Use o PAST PROGRESSIVE para indicar que uma determinada ação estava em progresso em algum tempo no passado. 

Lina was preparing breakfast. > Lina estava preparando o desjejum. 

Jim was reading his newspaper > Jim estava lendo o seu jornal.

.

Nicéas Romeo Zanchett 


MONDAY MORNING

SEGUNDA-FEIRA DE MANHÃ

MEALS > REFEIÇÕES

breakfat  > café da manhã

lunch  >  almoço

tea  >  chá

dinner  >  jantar

supper  >  ceia

snack  >  refeição ligeira.

NOTES

1 - out of order > estragado, não funciona direito

The alarm-clock was of order. 

The telephone is out of order. 

.

2 - hurry  > pressa

I am in a horry  > Estou com pressa. 

Hurry up!  > Ande depressa! 

.

 3  - Why.....?  > Por que.......? 

Because ....  >  Porque.....

That's why .....  >   Eis porque .... É por isso que....

.

4  - study  > escritório em casa para uso particular

Office  >  escritório comercial ou profissionalmente estabelecido

Studio  >  estúdio de arte em casa ou profissionalmente estabelecido.

MONDAY  MORNING

SEGUNDA-FEIRA DE MANHÃ

LINA: Wake up, Jim. It's 7,45! >  Acorde, Jim. São 7,45 min!

JIM:  Goog God! I'm late! What's wrong with  the alarm-clock?  > Bom Deus! Estou atrasado! O que há de errado com o despertador? 

LINA: It must be out o order. Are you having a shower before breakfast?  > Deve estar estragado. Você vai tomar banho de chuveiro antes do desjejum? 

JIM: Of course. And I am shaving, too. Hurry up with breakfast, Lina. No ham and eggs today. Just coffe. White coffe, please. Where aremy slippers? > Naturalmente. E vou fazer a barba, também. Apresse o desjejum, Lina. Nada de presunto e ovos, hoje. Apenas café com leite, por favor. Onde estão os meus chinelos? 

LINA: They were under the bed last night. > Eles estavam embaixo da cama, ontem à noite. 

JIM: Oh, here they are. Is there soap in the bathroom? > Ah, aqui estão eles. Tem sabão no banheiro? 

LINA: The soap is on the washbasin. The towel is on the hook. Are you taking a taxi? > O sabão está no lavatório. A toalha está no gancho. Você vai tomar um táxi? 

JIM: Only if necessary. If I hurry I cam catch the 8,05 train. > Somente se necessário, eu posso pegar o trem de 8h 5 min. 

LINA: Can't your secretary open the office? > A sua secretária não pode abrir o escritório? 

JIM: Miss Spencer is on vacation. > Senhorita Spencer está de férias. 

LINA: And the office-boy? > E o contínuo? (menino do escritório). 

JIM:  He has no key. > Ele não tem chave. 

LINA: What about Mr. Gordon and Mr. Taylor? > E o Sr. Gordon e o Sr. Taylor? 

JIM: They start work at nine o'clock. I must open the office at 8,30. > Eles começam a trabalhar às nove horas. Eu preciso abrir o escritório às 8h 30 min. 

LINA: I can't understand why you must hurry. You are the boss, aren't you? > Não posso compreender porque você precisa apressar-se. Você é o patrão, não é? 

JIM: That's why I worry. Now, Lina, hurry up with breakfast. > Eis porque me preocupo. Agora, Lina, apresse o desjejum. 

LINA: Are you coming home for lunch? > Você vem para casa  para o almoço? 

JIM: Not today. But I am coming early tonight, it I can. Where is my comb? > Não hoje. Mas eu venho cedo hoje à noite, se eu puder. Onde está meu pente? 

LIONA: It is on the dresser. > Está em cima da cômoda. 

.

Nicéas Romeo Zanchett 


NOW > AGORA

Mary is in the kitchen. What is she doing? - She is cooking. > Maria está na cozinha. O que ela está fazendo?  - Ela está cozinhando. 

Paul is in the bathroom. What is he doing? -  He is shaving. > Paulo está no banheiro. O que ele está fazendo? - Ele está fazendo a barba. 

What is Richard ding in the sitting-room? - He is reading his paper. > O que Ricardo está fazendo na sala de estar? - Ele está lendo seu jornal. 

What are you doing, Jim?  -  I am fixing the milk-jug. > O que você está fazendo, Jim? - Eu estou consertando a leiteira. 

Are Jim andf Lina having breakfast? - Yes, they are. > Est~~ao Jim e Linas tomando café da manhã?  -  Sim, estão. 

Is Mrs. Anderson taking Vitamin A? -  No, she is taking Vitamin C. >  Está a Sra. Anderson tomando vitamina A? - Não ela está tomando vitamina C. 

Is Mr. Anderson having a shower?  - No, the is still sleeping. - Está o Sr. Anderson tomando banho de chuveiro? - Não, ele está ainda dormindo. 

.

IN THE NEAR FUTURE  > NUM FUTURO PRÓXIMO

What are you doing tomorrow? - I am visiting Mrs. Anderson. > O que você vai fazer amanhã? - Eu vou visitar a Sra. Anderson. 

When are you visiting your in-laws?  -  I am visiting my in-laws next Tuesday. > Quando você vai visitar os sogros? - Eu vou visitar meus sogros na próxima terça-feita. 

Jim, are you walking to the office? - No, I am talking a taxi. > Jim, você vai andar até o escritório? -  Não, eu vou tomar um táxi. 

When are your friends going to New York? - They arte going next Wednesday. > Quando os seus amigos vão para Nova Iorque? - Eles v]ão na próxima quarta-feira.  

When are you speaking to Mr. O'Hara? - I am speaking to Mr. O'Hara tomorrow. > Quando você vai falar com o Sr. O'Hara?  - Eu vpou falar com o Sr. O'Hara amanhã. 

.

SOME TIME AGO > ALGUM TEMPO ATRÁS

What was Lina doing in the kitchen?  - She was cooking dinner. > O que estava Lina fazendo na cozinha? - Ela estava cozinhando o jantar. 

What was Jane doing on Sunday morning?  - She was having a shower. - O que estava Jane fazendo no domingo de manhã? - Ela estava tomando banho de chuveiro. 

What was Jim trying to do? - He was trying to fix the milk-jug. > O que Jim estava tentando fazer? Ele estava tentando consertar a leiteira. 

What were you doing in the office?  - I was working. > O que você estava fazendo no escritório - Eu estava trabalhando. 

What were Lina and Mrs. Anderson doing? - They were talking. > O que estavam Lina e a Sra. Anderson fazendo? - Elas estavam conversando. 

.

Nicéas Romeo Zanchett 


THE MAID IS LATE >  A EMPREGADA ESTÁ ATRASADA 

Door bell rings. Lina opens door.  >  A campainha da porta toca. Lina abre a porta. 

LINA: Oh, it's you, Mary. Good morning. You're late today. It's half past nine. > Ah, é você, Mary. Bom-dia. Você está atrasada hoje. São nove e meia. 

MARY: I'm sorry, ma'am. I had a problem this morning. I had to ask my mother to stay with my little son. > Sinto muito, madame. Eu tive um problemamesta mmanhã. Eu tive que pedir à minha mãe para ficarcom meu pequeno filho (filhinho).

LINA: What's wrong with him? >  O que há de errado com ele? 

MARY: He has a temperature. > Ele tem febre. 

LINA: I'm sorry to hear that. > Sinto muito por isso. 

MARY: Are you going out now, Mrs. Clarke? > A senhora vai sair agora, Sra. Clarke? 

LINA: I am going to do some shopping. I am going to the grocer's, to the butcher's, and to the dairy. > Eu vou fazwer algumas compras. Vou ao armazém, ao açougue, e à leiteria. 

MARY: We need some vegetables, too.  > Nos precisamos de legumes (ou verduras), também. 

LINA: I am going to the greengrocer's, too. Do the housework while I am shopping. Here is the broom. > Vou à quitanda, também. Faça o trabalho da casa (limpe e arrume a casa) enquanto eu faço as compras. Aqui está a vassoura. 

MARY: Where is the vacuum cleaner?  > Onde está o aspirador de pó? 

LINA: The vacuum cleaner and the floor polisher are in te hall. There they are. And, Mary, prease, mop the bathroom. It is all wet.  > O aspirador e a enceradeira esdtão no hall. Lá estão eles. E, Mary, por favor  passe o pano de chão no banheiro. Está molhado. 

MARY: Don't worry, Mrs. Clarke. I can look after everything. Please buy some ice-cream for Mr. Clarke. He likes it, you know. > Não se preocupe, Sra. Clarke. Eu posso tomar conta de tudo. Por favor, compre um pouco de sorvete para o Sr. Clarke. Ele gosta, a senhora sabe. 

LINA: That's a good idea. We can have ice-cream for dessert tonight. Oh, yes, Mary. Mr. Clarke is not coming to lunch today. Well, I am going now. Close the door, please. > É uma boa ideia. Podemos tomar sorvetes como sobremesa esta noite. Ah, sim, Mary. O Sr. Clarke não vem almoçar hoje. Bem, eu vou agora. Feche a porta, por favor. 

MARY: Yes, ma'am. > Sim madame. 

.

NOTES

1 -   Dealer > negociante
baker > padeiro
butcher > açougueiro 
grocer > merceeiro
dairyman > leiteiro
.
Shop  >  Loja
 the baker's > padaria
the butcher's > açougue
the grocer's > mercearia
dairy > leiteiria
.
ATENÇÃO : Repare que DIRY (leiteria) é o único estabelecimento que não toma 's. A forma possessiva do apóstrofe s é colocada depois do comerciante porque a palavra shop está omitida e subentendida. Assim, the baker's é realmente the baker's shop (a loja do padeiro, isto é, a padaria.) 

2 - vegetables: legumes e verduras. Se houver necessidade  de se fazer a distinção, diz-se "green vegetables" para verduras. 

.
LINA GOES SHOPPING > LINA VAI FAZER COMPRAS

AT THE BUTCHER'S > NO AÇOUGUE

BUTCHER: Good morning, Mrs. Clarke. What can I do for you tuday? > AÇOUGUEIRO: Bom dia Sra. Clerke. Em que posso servi-la hoje? 

LINA: Good morning. Mr. Jones. What have you got? > Bom dia Sr. Jones. O que é que o senhor tem? 

BUTCHER: Meat, liver, and sausages. > Tenho carne fígados e salsichas. 

LINA: I want some meat. > Eu quero um pouco de carne. 

BUTCHER: l've got, beef, pork, and lamb. > AÇOUGUEIRO: Tenho carne de boi, carne de porco e carne de carneiro. 

LINA: No veal? > Nada de vitela? 

BUTCHER: Not today. But the pork is really very goog. It isn't fat. I know you like it lean. > AÇOUGUEIRO: Não hoje. Mas a carne de porco está realmente muito boa. Não está gorda. Eu sei que a senhora gosta magra.

LINA: No, we had pork for lunch yesterday. I prefer a nice cut of beef. > Não, nós tivemos carne de porco para o almoço, ontem. Prefiro um bom corte de carne de vaca. 

BUTCHER: I've got sirioin and steake. > AÇOUGUEIRO: Tenho lombo de vaca e bife. 

LINA: Give me three nice steaks. > Dê-me três bons bifes. 

BUTCHER: I can get you a nice cut of veal for tomorrow. > AÇOUGUEIRO: Posso conseguir-lhe um bom corte de vitela para amanhã. 

LINA: Thank you. How much is the steak? > Obrigada. Quanto é o bife? 

BUTCHER: Fifteen, shillings, ma'am. > AÇOUGUEIRO: Quinze xelins, madame. 

LINA: Thank you. Mr. Jones. Good-bye. > Obrigada, Sr. Jones. Até logo. 

BUTCHER: Good-bye, Mrs. Clarke. AÇOUGUEIRO: Até logo, Sra. Clarke. 

MEAT   >   CARNE

Steak  >  bife

beef  >  carne de vasca. 

pork   >  carne de porco

lamb  .  carne de carneiro

veal  >  carne de vitela

venison  >  carne de veado

chicken  >  galinha. 


AT THE DAIRY  >  NA LEITERIA

DAIRYMAN: Can I help you, ma'am. > LEITEIRO: Posso ajudá-la, madame?

LINA: Good morning. I want two bottles of milk and a pound of butter, please. > Bom dia. Quero duas garrafas de leite e uma libre de manteiga, por favor. 

DAIRYMAN: The cheese is excellent today, ma'am. > leiteiro: O queijo está excelente hoje, madame. 

LINA: No, thank you, I've got cheese at home. Give me some cream, please. Oh, yes, let me have a tin of powdered milk, too.  > Não, obrigada.Tenho queijo em casa. Dê-me um pouco de creme, por favor. Ah, sim, arranje-me uma lata de leite em pó, também. 

DAIRYMAN: Here everything, ma'am. Let me put the bottles in your shopping bag. . There it's better now, isn't it?  > LEITEIRO: Aqui está tudo, madame. Deixe-me por as garrafas dentro de sua bolsa de compras. Está melhor agora, não está? 

LINA: Thank you. It's very nice of you. Good-bye. > Obrigada. É muito gentil do senhor. Até logo. 

DARYMAN: Good-bye, ma'am. > LEITEIRO: Até logo madame. 


AT THE BAKER'S  >  NA PADARIA

LINA: Good morning. I want a roll and two loaves. One white loaf and one brown loaf. > Bom dia. Quero um "pão francês" e dois pães de forma. Um pão de forma branco e um preto. (O pão preto em inglês chama-se BROWN BREAD que quer dizer 'pão marrom". 

BAKER: Yes, ma'am. Is that all? PADEIRO: Sim, madame. Isso é tudo? 

LINA: Let me have a carton of ice-cream. > Arrange-me uma caixa de sorvete. (CARTON = caixa de papelão).

PADEIRO: Wat flavour, ma'am? > PADEIRO: De que sabor, madame?  

LINA: What have you got? > O que o senhor tem? 

BAKER: Chocolate, vanilla, and strawberry. >  PADEIRO: Chocolate, baunilha e morango. 

LINA: Chocolate, please. > Chocolate, por favor. 

BAKER: Is that all, ma'am? > PADEIRO: Isso é tudo, madame? 

LINA: I think so. Let me see. Oh, yes. Give me two pounds of flour. > Penso que sim. Deixe-me ver. Ah, sim. Dê-me duas libras de farinha (trigo)

BAKER: Very well, ma'am. Here's everything. Cam I put the parcel in your shopping bag? > PADEIRO: Muito bem, madame. Aqui está tudo. Posso por o embrulho dentro da sua bolsa de compras? 

LINA: Yes, please. Thank you. Goo-bye. > Sim, por favor. Obrigada. Até logo. 

BAKER: Good-bye, ma'am. Here's your change. > PADEIRO: Até logo, madame. Aqui está o seu troco. 


AT THE GROCER'S  > NO ARMAZÉM (mercearia)

LINA: Good morning, Mrs. Johnson. > Bom dia Sr. Johnson.

GROCER: Good morning. Mrs. Clarke. What can I do for you today? > MERCEEIRO: Bom dia, Sra. Clarke. Em que posso servi-la hoje? 

LINA: I need a lot of things today. Here is the list. > Eu preciso de uma porção de coisas. Aqui está a lista. 

GROCER: Let's see if l've got everything you need. > MERCEEIRO: Vamos ver se eu tenho tudo de que a senhora precisa. 

    LINA: A pound of rice, a pound of coffe, theree pounds of sugar, half a pound of tea, a dozen eggs, five tins of sardines. > Uma libra de arroz, uma libra de café, três libras de açúcar, meia libra de chá, uma dúzia de ovos, cinco latas de sardinha.

GROCER: In oil or tomato sauce? > MERCEEIRO: Em azeite ou molho de tomate? 

LINA: In oil, please. There is more, Mr. Johnson. A pound of bacon, five pounds of potatoes, and a small tin of olives. > Em azeite, por favor. Tem mais Sr. Johnson. Uma libra de "bacon", cinco libras de batatas, e uma pequena lata de azeitonas. 

GROCER: Is that all, Mrs. Clarke? > MERCEEIRO: Isso é tudo, Sra. Clarke? 

LINA: I think so. Let me think. > Acho que sim. Deixe-me pensar. 

GROCER: Marmalade? Prunes? Preserves?  > MERCEEIRO: Marmeladfa? Ameixas pretas? Conservas? 

LINA: Well, give me a tin of prunes. > Bem.dê-me uma lata de ameixas pretas. 

GROCER: Dry or in syrup? > Secas ou em calda? 

LINA: Dry, please. > Secas, por favor. 

GROCER: Is That all, Mrs. Clarke? > Isso é tudo, Sra. Clarke? 

LINA: Yes, that's all now. > Sim, isso é tudo, agora. 

.

NOTES

1- HAVE GOT > HAVE: forma que significa simplesmente TER. 

What have you got? > O que você tem? 

I've got vegetables and fruit. > Eu tenho legumes e frutas. 

The butcher has got sausages. > O açougueiro tem salsichas. 

.

2- INTERROGATIVE WORDS  >  PALAVRAS INTERROGATIVAS:

What ............... ?  >   Que................? 

Where...............?  >  Onde................?

When................?  >  Quando.............?

How...................?  >  Como................?

How Old...........?  >  Que idade........?

How Many............ ?  Quant..............? 

How Much..........? >  Quanto............? 

3 - Let me have = Give-me   >  dê-me arranje-me

Let me have a carton of ice-cream.  

Give me a carton of ice-cream. 

4 - Some:  >  Um pouco, algum alguns (singular ou plural) 

Something: > Alguma coisa (sempre singular)

a lot of: > uma porção. 

5 - POUND:  > libra  = peso ou dinheiro. (one pound + 453 gramas)

Give me one pound of sugar.  > Dê-me uma libra de açúcar.

The price is one pound. > O preço é uma libra. 

.

Nicéas Romeo Zanchett 


BACK AT HOME   > DE VOLTA PARA A CASA

LINA: Mary, put the milk and the meat in the refrigerator, ande the ice-cream in the freezer. > Mary, ponha o leite  e a carne na geladeira, e o sorvete no congelador. 

MARY: Are the vegetables in the shopping bag too? > Os legumes (as verdura) estão dentro da bolsa de compras, também? 

LINA: No. The greengrocer  is delivering the vegetables in an hour. My shopping bag was too full. > Não. O verdureiro vai entregar as verduras dentro de uma hora. Minha bolsa de comprar estava cheia demais. 

MARY: Whaty vegetables is the bringing? > Que verduras ele vai trazer? 

LINA: Tomatoes, onions, lettuce, and cucumber. > Tomates, cebolas, alface e pepino. 

MARY: We can prepare a nice green salad for dinner. Mr. Clarke likes it. What are you having for lunch, Mras. Clarke? >  Podemos preparar uma boa salada de verduras (green salad) para o jantar. O Sr. Clarke gosta. O que a senhora vai comer para o almoço. Sra. Clarke? 

LINA: Oh, something light, Mary. Sausages and mashed potatoes. >  Há, alguma copisa leve, Mary. Salsichas com batata amassada (purê).

MARY: And for dessert? > E para sobremesa? 

LINA: Just a slice of melon. > Só uma fatia de melão. 

MARY: Very well, Mrs. Clarke. > Muito bem, Sra. Clarke. 

.

VEGETABLES  >  LEGUMES E VERDURAS

tomato   >  tomate
onion  >  cebola
garlic  >  alho
lettuce  >  alface
cabbage  >  repolho
caulifower  > couve-flor
carrot  >  cenoura
turnip  >  nabo
radish  >   rabanete
beetroot   >   beterraba
potato   >  batata
.

THE PRESENT SIMPLE TENSE 

(Afirmative)

I, YOU, WE,  THEY    >  HE,   SHE,  IT (+ s) 

I like prunes.   >   He likes ice-cream.

You speak English  >  She speakes English 

We drink tea.  >  The dog drinks milk. 

They sit down.  >  He sits down. 

You mop the kitchen.  >  Mary mops the bathroom. 

John and Lina talk.  >  Lina talks with Mary. 

.

GRAMMAR

A  -  AN   (UM)

A e AN querem dizer exatamente a mesma coisa: UM (A). A diferença está apenas no fato da palavra seguinte começar por uma consoante ou uma vogal. 

USE: A antes de uma palavra iniciada por uma consoante. 

a boy   -  a Brazilian

a pretty  girl  -  a stoy
.
USE: AN antes de uma palavra iniciada por uma vogal. 

an apple     -     an American

an ugly man     -   an onion

PLURAL  > PLURAIS

Com terminação o  use  + es  > class, classes
peach > peaches
radish  >  radishes
topaz  >  topazess
Vogal  + y  inclua mais s   =  boy, boys 
day, days
.
consoante  + y > substitua o y por ies  >  cherry = cherries .
study  + studies 

.

f, fe  + ves -  wife fica assim >  wives
knife  > knives
loat > loaves.
.

Outras letras ou letras dobradas inclua + s 

onion > onions
carrot  > carrots
cliff  >  cliffs
taboo  >  taboos 
.

Adjetivos NUNCA são postos no plural. 

One good boy
Two good boys

.
Nicéas Romeo Zanchett 


THE PRESENT SIMPLE AFFIRMATIVE
He  -  She   -  It  
.
1 - Verbos terminados em o  -  s  -  sh  -  ch  - x  z  acrescente es. 

GO  > Jim goes to work every  > goes = vai

DO > Lina does her shopping  in the morning.  > does  =  faz

PASS  > He passes the butter to his wife  > passes  =  passa

    WASH  > Lina wash the dishes.  >  washes = lava

CATCH  >  Jim  cathes the  8;05 train  > cathces = pega

FIX  >  Jim fixes the milk-jug.   > fixes =  conserta

BUZZ > A bee buzzes.   > uma abelha zumbe. 

.

2 - Verbos terminados em y precedido de vogal: acrescente s

STAY > Lina stays at home.   >  stays = fica

BUY > Lina buys meat at the butcher's.  > buys  =  compra

SAI  > He says it is chilly in the street.  > says = diz.

.

    3 - Verbos terminados em y precedido de consoante: troque o y por ies.

STUDY  > He studies English.  >  studies = estuda

MARRY > A Catholic marries in church  > Um católico casa na igreja. 

DRY > It dries rapidly.  > Seca rapidamente. 

.

4 - Outras terminações: simplesmente acrescente s

THINK  > She thinks so. >  thins  =  pensa. 

LIVE > Jim lives in London.  >  lives  = vive, mora. 

MOP  - The maid mops the floor.  > mops  = passa pano. 

LIKE. PREFER. > Jim likes ham and eggs, but Lina prefers sausages. >  likes, prefers  = gosta, prefere. 

ASK > She asks many questions. > asks = pergunta, pede. 

UNDERSTAND. > The understands American English.  > understands = entende.

LAUGH. > She laughs.  > laugs = ri. 

ATENÇÃO:  Repare que as regras para formação das terceiras pessoas do singular (he, she, it), são idênticas às regras para a formaçãpo dos plurais dos substantivos. A única diferença é que os verbos terminados em f e fe  não tem terminações trocadas - como acontece com os substantivos. Aos verbos terminados em f e fe, acrescenta-se s somente. Exemplo KNIFE (esfaquear). He knifes. (Ele esfaqueia). 

REVIEV  >  REVISÃO

1 - Jim and Lina live an apartment. They get up early in the morning. Jim shaves, and Lina prepares breakfast. Jim likes ham and eggs for breakfast but Lina prefers sausages and a cup of tea. Jim goes to work by train but, it he is late, he takes a taxi. While Jim is working at the office, Lina goes shopping. She buys bread at the baker's and meat at the butcher's. 

1- Jim e Lina moram em um apartamento. Eles se levantam cedo de manhã. Jim se barbeia e Lina prepara o desjejum. Jim gosta de presunto e ovos para desjejum, mas Lina prefere salsichas e uma xícara de chá. Jim vai para o trabalho de trem, mas, se está atrasado, ele toma um táxi. Enquanto Jim está trabalhando no escritório, Lina faz compras. Ela compra pão no padeiro e carne no açougueiro.

2 - The maid's name is Mary. She comes to Lina's apartment in the morning and goes back home in the evening. She does the housework, washes the dishes, and mops the kitchen floor. 

2 - O nome da empregada é Mary. Ela vem para o apartamento de Lina, de manhã, e volta para casa, à noite. Ela faz o trabalho de casa, lava a louça, e enxuga o chão da cozinha. 

3 - On Sundays, Jim stays at home. He sleeps until eight o'clock. He reads his newspaper and helps Lina to wash up. In the evening, if Lina Wants to go out, Jim takes her to the movies.

3 - Aos domingos, Jim ficas em casa. Ele dorme até às oito horas. Ele lê seu jornal e ajuda Lina a lavar (a louça). À Noite, se Lina quer sair, Jim leva-a ao cinema. 

Nicéas Romeo Zanchett  


JIM TALKS ABOUT HIS STAFF

JIM FALA SOBRE O PESSOAL DE SEU ESCRITÓRIO

I am a loawyer. > Eu sou um advogado. 

My assistant, Mr. Thomas Gordon, is a lawyer too, but Mr. Taylor is not a lawyer yet; he is a Law student and is graduating at the end of the year. Many Law students work in offices while the are still studyng. > Meu assistente, Sr. Thomas Gordon, é um advogado também, mas o Sr. Taylor não é advogado ainda; ele é estudante de lei (Direito) e vai se formar no fim do ano. Muitos estudantes de Direito trabalham em escritórios, enquanto eles ainda estão estudando. 

My secretary's name is Katherine Spencer. Miss Spencer is a very efficient secretary. She is a stenagrapher and a typist too. Miss Spencer is on vocation now. That's why I had to hurry to the office on Monday morning. > O nome da minha secretária é Katherine Spencer. A Senhorita Spencer é uma secretária muito eficiente. Ela é estenógrafa e datilógrafa, também. A Senhorita Spencer está de férias, agora. Eis porque eu tive que me apressar para o escritório na segunda-feira de manhã. 

Gary, the office-boy, is sixteen years old. He helps Miss Spencer in the office and runs errands for me and Mr. Gordon. He is a nice boy and is studyng Art. He Wants to be a painter one day. > Gary, o contínuo, tem dezesseis anos. Ele ajuda a Senhorita Spencer no escritório e faz mandados para mim e o Sr. Gordon. Ele é muito bom menino e está estudando Arte. Ele quer ser pintor, um dia. 

My office staff is small but very efficxient and responsible. > O grupo de pessoas que trabalha em meu escritório é pequeno, mas muito eficiente e responsável. 

.

THE OFFICE STAFF  

pessoas que trabalham em escritório

boss  >   patrão
manager   >   gerente
secretary   >   secretário (a)
stenographer   >   estenógrafo (a)
clerk   >   funcionário (a) 
typist   >   datilógrafo (a)
bookkeeper   >   guarda-livros (contador)
recepcionist   >   recepcionista
office-boy   >   contínuo
errand   >   menino de recados 
janitor   >   zelador 

NOTES

1 - YET - A palavra YET pode significar  ou AINDA. Só pode ser usada em frases interrogativas ou negativas. Significa Já no interrogativo e Ainda no negativo.

 Is Paul here yet?   >  Paulo já está a qui? 

No, he is not here yet >  Não, ela ainda não está aqui.

Is Taylos a lawyer yet?   >   Taylor já é advogado? 

No, he isn't a lawyer yet.  >  Não, ele ainda não é advogado. 

2  -  STILL - Esdta palavra significa Ainda e é usada nas frases afirmativas e interrogativas.

Taylor is still studyng Law.   >   Taylor ainda está estudando Direito.

Is Mary still sweeping the floor?   >  Mary ainda está varrendo o chão?

3 - STAFF:  grupo de pessoas que fazem trabalho específico sob direção. 

office staf   >   funcionário de escritório.

hospital staff   >   funcionários de hospital

teaching staff   >  Corpo Docente

.

Nicéas Romeo Zanchett 

AT THE OFFICE  > NO ESCRITÓRIO

JIM:  Come in. > Entre. 

GORDON: Good morning, Clarke. You're early today. > Bom dia, Clarke. Você veio cedo hoje. 

JIM: Hélio, Gordon. I hap to come early to open lhe office. As you know. Mis Spencer is on vacation. > Jim: Alô, Gordon. Tive que vir cedo para abrir o escritório. Como você sabe, a Senhorita Spencer está de férias. 

GORDON: Clarke, we need a substitute secretary. There is a lot of work to do. > Clarke, nós precisamos de uma secretária substituta. Há uma porção de trabalho para se fazer. 

JIM: The Agency is sending us a girl theis affernoo. If is good, we can keep, her permanenty.  > A Agência vai nos mandar uma moça esta tarde. Se ela for boa, poderemos conservá-la permanentemente. 

GORDON: I'm glad to hear that, There is too much work for Miss Spencer to do alone. I was going to soggest that. > Estou contente de ouvir isso. Há trabalho demais para a  Senhora Spencer fazer sozinha. Ela ia sugerir isso. 

JIM: I think you have some papers for me sign. > Eu acho que você tem alguns papéis para eu assinar. 

GORDON:  Yes, about half a dozen documents. Do yoy want to sigs them now? > Sim, cerca de maeia  dúzia de documentos. Você quer assiná-los agora? 

JIM: Yes, pleese. The me, Gordon, do you need a secretary too? > Sim, por favor. Diga-me, Gordon, você precisa uma secretária, também? 

GORDON: Frankly, I think I do. Taylor hepls me a lot, but he is not a stenographer and is a very slow typist. Miss Spencer can't do everything. There is a lot of work. > Francamente, eu acho que preciso. Taylor me ajuda um bocado, mas  ele não é estenógrafo e é um datilógrafo muito vagaroso. A Senhorita Spencer  pode fazer tudo. Há um bocado de trabalho. 

JIM: Let's try the new  girl the Agency is sending us. If she is really good, you can keep her as your secretary. Vamos experimentar a nova moça que a Agência vai mandar-nos. Se ela for realmente boa, você pode conservá-la como sua  secretária. 

GORDON: That's a good idea. Do you want to see Taylor? He is my office. > É uma boa ideia. Você quer ver Taylor? Ele está no meu escritório. 

JIM: Tell him to bring those papers for me to sign. > Diga-lhe para trazer aqueles papéis (documento) para eu assinar. 

.

THE PRESENT SIMPLE - INTERROGATIVE

I  -  You  -  We  -  They

Do you need a secretary? - Yes, I do. > Você precisa de uma secretária? - Sim, preciso. 

Do you speak portyuguese? - Yes, Ia do. >  Você fala português? - Sim, eu falo. 

Do I speak English?  - Yes, you do. > Eu falo inglês? - Sim, você fala. 

Do I drink whisky? - Yes, you do. > Eu bebo uisque? - Sim, você bebe. 

Do we study English? - Yes, we do. > Nós estudamos inglês? Sim, nós estudamos. 

Do we understand English? Yes, we do. > Nós compreendemos inglês? - Sim, nós compreendemos. 

Do they work in an office? - Yes, they do. > Eles trabalham em um escritório? - Sim, eles trabalham. 

Do they take a shower in the morning? - Yes, they do. > Eles tomam banho de chuveiro de manhã? - Sim, eles tomam. 

Do you speak Japonese? - No, I don't. (No, I do not.) > Você fala japonês? - Não, eu não falo.

Do you study Law? - No, I don't. (NO, I do not.) > Você estuda Lei (Direito)? Não, eu não estudo.

I work in a factory? - No, you don't, (No, you do not.) > Eu trabalho em uma fábrica? - Não, você não trabalha. 

 Do I understand Japonese? - No, you don't. (No, you do not.) > Eu entendo japonês? - Não, você não entende.

Do we take a taxi? - No, we don't. (No, we do not.) >  Nos tomam,os um táxi? - Não, nós não tomamos.

Do we need another secretary? No, we don't. (No, we do not.)  > Nós precisamos de outra secretária? Não, nós não precisamos. 

Do they live in Paris? - No, they don't. (No, they do not.) > Eles moram em paris? - Não, eles não moram. 

Do they sleep late? - No, they don't. (No, they do not.) > Eles dormem até tarde? - Não, eles não dormem. 

Do they work in a faftory? - No, they work in an office. > Eles trabalham numa fábrica? Não, eles trabalham em escritório. 

Do you speak Portuguese? - No, I speak English. > Você fala português? Não, eu falo inglês. 

Do you sleep late? - No, I wake up early. > Você dorme até tarde? - Não, eu acordo cedo. 

Do we study japonese? - No, we study Englih . > Você estuda japonês? - Não, eu estudo inglês.

.

Nicéas Romeo Zanchett