GORDON: Have you got Mr. Clarke's signature on the those papers, Taylor? > Você tem a assinartura do Sr. Clarque naqueles papéis, Taylor?
TAYLOR: Not on all of them, Mr. Gordon. The receipts are ready but other papers are on Mr. Clarke's desk. > Não em todos eles, Sr. Gordon. Os recibos estão prontos,mmas osmoutros papéis estão na mesa do Sr. Clerke.
GORDON: Why does he want them? > Por que eles os quer?
TAYLOR: He says he does not want to sign them rigth now. Hem wants to red them again first. > Eles diz qeu não quer assiná-los, agora. Ele quer lê-los outra vez, primeiro.
GORDON: Does he know that those papers must be ready today? > Ele sabe que aqueles papéis devem estar prontos hoje?
TAYLOR: Yes, he does. He wants that letter fronm Barrington & Sons, too. Do you know where it is, Mr. Gordon? I haven't got it in my filing cabinet. > Sim, ele sabe. Ele quer aquela carta de barrington & Filhos, também. O senhor sabe onde ela está, Sr. Gordon? Eu não a tenho em meu arquivo.
GORDON: It is in Miss Spencer's filing cabinet. > Ela está no arquivo da Senhorita Spencer.
TAULOR: Does miss Spencer keep her cabinet open? > A Senhorita Spencer conserva seu arquivo aberto?
GORDON: Yes, she does. > Sim, ela o faz.
TAYLOR: Can I look for it in her cabinet? > Posso procurar no arquivo dela?
GORDON: Yes, you can. > Sim, pode.
TAYLOR: When is Miss Spencer coming back to work? > Quando a Senhorita Spencer vai voltar ao trabalho?
GORDON: She is coming back next week. > Ela vai voltar na próxima semana.
TAYLOR: Does she know that Mr. Clarke is employing another secretary? > Ela sabe que o Sr. Clark vai empregar outra secretária?
GORDON: Yesd, she does. Miss Spencer knows everything that happens in this office Now, hurry up, Taylor. Mr. Clarke does not like to wait. And we need his signature on those papers today. > Sim, ela sabe. A Senhorita Spencer sabe tudo que acontece dentro deste escritório. Agora, apresse-se, Taylor. O Sr. Clarke não gosta de esperar. E nós precisamos da assinatura dele naqueles papéis, hoje.
TAYLOR: Yes, sir. > Sim, senhor.
.
NOTES
OTHER: outro, outros (pode ser seguido de substantivo singular ou plural).
ANOTHER: um outro (somente seguido de singular).
OTHERS: outros NUNCA seguido de substantivo).
Give me the other book.
Give me other books.
Give me another book.
I don't want these books. Give me the others.
.
THE PRESENT SIMPLE - INTERROGATIVE AND NEGATIVE
O PRESENTE SIMPLES - INTERROGATIVO E NEGATIVO
(Para se formasr o interrogativo e o Negativo das terceiras pessoas do singular do Present Simple (he, she, it), usa-se o auxiliar does seguido do infinitivo do verbo principal. Por isso, as terminações s, es, ies, desaparecem nessas formas.)
Affirmative - She washes the dishes.
Negative - She does not wash the disches.
Interrogative - Does she wash the dishes?
.
QUESTIONS (interrogative ) - ANSWER (Negative - Affirmative
Does he speak Hebrew? - No, he does not speak Hebrw. He speake English. > Ele fala hebraico? - Não, ele não fala hebraico. Ele fala inglês.
Does he work in a factory? - No, he does not work in a factory. He woks in an office. > Ele trabalha em uma fábrica? - Não, ele não trabalha em uma fábrica. Ele trabalha em um escritório.
Does Lina live in Paris? - No, Lina does not live in Paris. She lives in London. > Lina mora em paris? - Não, Lina não mora em paris. Ela mora em Londres.
Does your son study French? - No, my son does not study French. He studies English. > Seu filho estuda francês? - Não, meu filho não estuda francês. Ele estuda inglês.
Does the cat drink whisky? - No, the cat does not drink whisky. The cat drinks milk. > O gato bebe uisque? - Não, o gato não bebe uisque. O gato bebe leite.
Does Jim catch a bus? - No, Jim does not catch a bus. He catches the 8:05 train. > O Jim pega ônibus? - Não, Jim não pega ônibus. Ele pega o trem das 8h 5 min.
Does the maid mop the walls? - No, the maid does not mop the walls. She mops the bathroom floor. > A em,pregada enxuga as paredes? - Não, a empregada não enxuga as paredes. Ele enxuga o chão do banheiro.
Does the dog eat sausages? - No, the dog does not eat sausages. It eats meat. > O cachoro come salsichas? - Não, o cachorro não come salsichas. Ele come carne.
Does Mr. Clarke sign the letter? - No, he doesn't. (No, he does not.) He signs the receipts. > O Sr. Clarke assina a carta? - Não, não assina. Ele assina os recibos.
Does Mr. Gordon need a maid? - No, he doesn't. (No, he does not.) He needs a secretary.
O Sr. Gordon precisa de empregada? - Não, ele não precisa. Ele precisa de uma secretária.
Does the office-boy write letters? - No, he doesn't. (No, he does not.) He runs errands. > O contínuo escreve cartas? Não ele não escreve. Ele faz mandados.
THE PRESENT SIMPLE TENSE
Este tempo de verbo é baseado no infinitivo. Às terceiras pessoas do singular (he, she, it), acrescenta-se (s, es, ou ies) na forma afirmativa. Nas formas interrogativa e negativa, essas terminações desaparecem: o verbo volta para o infinitivo.
AFFIRMATIVE FORM
Terminação > regra > i, you, we, they > he, she, it
o + es - i go > he goes - they do - she does.
s, sh, che, x, z, + es > we pass, it passes - you fix = Im fixes - i catch = she catches.
Vogal + y > + s > we say - he says > I buy > she buys - they employ = Jim employs.
Consoante + y + ies > I study - he studies. - you carru -it carries. they try = he tries.
outras letras + s > I sign = he signs. -you write = she writes - they start = it starts.
CONTRACTIONS
do not: don't > usado para I, you, we, they .
does not: doesn't > suado para He, She, It.
ATENÇÃO: o (don't) e does (doesn't) só podem ser seguidos do verbo no infinitivo.
Affirmative > I speak English >> He speaks English.
Negative > I do speak English. >> He does not speak English.
Interrogative > Do I speak English? >> Does he speak English?
.
PRONOUNS
Nominative Pronouns - Objetive pronouns
I me
you you
he him
she her
it it
we us
you you
they therm
Usados antes do verbo principal. - Usados depois do verbo e das preposições.
O Pronome Objetivo correspondente, de uma maneira geral, às variações pronominais. Só pode ser usado depois de um verbo ou de uma preposição. Reparar que os pronomes you e it são iguais no Nominativo e no Objetivo.
Atenção: Assim como o plurar de he, she, it é they, o plural de him, her, it é them.
EXEMPLOS
Give me that newspaper > Dê-me aquele jornal.
Look at me > Olhe para mim.
Tell him to come tomorrow > Diga-lhe (a ele) para vir amanhã.
Why don't you help him? > Porque você não o ajuda?
I can see her tomorrow. > Posso vê-la amanhã.
Where is she? I am looking for her. > Onde está ela? Eu a estou procurando.
Tell us the news. > Conte-nos as notícias.
They write to us. > Eles nos escrevem.
Do you want to sign it now? > Você quer assiná-lo agora?
Do you want to sign them now? > Você quer assiná-los agora?
I help him (her). > Eu o (a) ajudo.
I help them. > Eu os (as) ajudo.
A terminação - ly, na maioria dos casos, corresponde à terminação - mente dos advérbios .
franco - frank frankly > francamente. - permanent permanente - permanentemente > permanenttly.
depressa > quick - rapidamente > quickly
rápido > rapid - rapidamente > rapidly
frio - cold - friamente > coldly.
febril > feverish - febrilmente > feverishly
ATENÇÃO: Esta foprma de construir advérbios não é absoluta. É apenas uma das formas e é aqui mensionada para que possa ser reconhecida quando aparecer nos textos. Não procure inventar advérbios apenas porque já sabe que, na maioria dos casos, - ly significa > mente.
Nicéas Romeo Zanchett
MR. CLARKE SIGNS THE DOCUMENTS
O SR. CLARKE ASSINA OS DOCUMENTOS
TAYLOR: Good morning Mr. Clarke. > Bom dia Sra. Clarke.
JIM: Gopod morning, Taylor. What have you got there? > Bom dia, Taylor. O que você tem aí?
TAYLOR: I've got some papers for you to sign, sir. > Eu tenho alguns papéis para o senhor assinas, senhor.
JIM: Sit down, Taylor. > Sente-se, Taylor.
TAYLOR: Thank you, sir. > Obrigado, senhor.
JIM: Cigarette? > Cigarro?
TAYLOR: No, Thank you, sir. I don't smoke. > Não, obrigado, senhor. Eu não fumo.
JIM: Oh, that's right. You don't smoke. Let'a see what you've got. > Ah, é certo. Você não fuma. Vamos ver o que você tem.
TAYLOR: There are receipts, sr. > Estes são recibos, senhor.
JIM: Let me see them. Yes, yes... yes, Everything is in order. Don't forget to file the copies in the right places. > Deixe-me vê-los. Sim, sim... sim. Tudo está em ordem. Não se esqueça de arquivar as cópias nos lugares certos.
TAYLOR: Yes, sir. This is the answer to the letter from Barrington & Sons. > Sim, senhor, isto é a resposta à carta de Barrington & Filhos.
JIM: Do you know where their letter is? > Você sabe onde a carta deles está?
TAYLOR: I don't think I have it, sir. It must be in Miss Spencer's filing cabinet. > Eu acho que não há tenho, senhor. Ela deve estar no arquivo da Senhorita Spencer.
JIM: I want to read it again before I sign this letter. And what are those papers? Quero tê-la outra vez antes de assinar esta carta. E o que são aqueles papéis?
TAYLOR: They are legal documents about the Baily versus Campbell case. > Eles são documentos legais sobre o caso Baily versus Campbell.
JIM: Leave them with me. > Isso é tudo, senhor?
JIM: Yes, that's all. Let me know when the new secretary arrives. > Sim, isso é tudo. Deixe-me saber (avise-me) quando a nova secretária chegar.
TAYLOR: Yes, sir. > Sim, senhor.
.
THE PRESENT SIMPLE - NEGATIVE > DONT = DO NOT
O PRESENTE SIMPLES NEGATIVO > (Eu, Você (s) - Nós. Eles (elas)
don't smoke. (I do not smoke.) - Eu não fumo.
I don't like spinach. ( I do not like spinach). Eu não gosto de espinafre.
You don't speake Chinese. (you do not speak Chinese.) > Você não fala Chinêrs.
You don't know lesson. (You do not know your lesson.) > Você não sabe a sua lição.
We don't understand this. (We do not understand this.) > Não não compreendemos isto.
They don't work in a factory. (They do not work in a factory.) > Eles não trabalham numa fábrica.
Cats don't drink whisky. (Cats do not drink whisky.) > Gatos não tomam uísque.
You live in London, don't you? Oh, no, I don't live in London. I live in New York. > Você mora em Londres, não mora? Oh, não, eu não moro em Londres. Eu moro em Nova Iorque.
You understandf Spanish, don't you? - Oh, no, I don't understand Spanish. > Você entende espanhol não entende? Oh, não, eu não entendo espanhol.
Lina and Jim speak French at home, don't they? Oh, no they don't speak French at home. They speak English. > Lina e Jim falam francês em casa, não falam? - Oh, não, eles não falam frances em casa. Eles falam inglês.
Do you sleep until nine o'clock every morning? - No, I don't. I get up early every morning. > Você dorme até nove horas, todas as manhãs? Não, não durmo. Eu me levanto cedo todas as manhãs.
Do cats drink wisky? No, they don't. Catsa drink milk. Whisky is bad for them. > Gatos bebem uísque? Não, não bebem. Gatos bebem leite. Uísque é mau para eles.
Miss Spencer working today? - I don't think so. I think she is on vacation. > Miss Spencer está trabalhando hoje? Eu não penso assim. Eu penso que ela está de férias.
Do you speak German? - No, I don't. I speak English. > Você fala alemão? Não, não falo. Eu falo inglês.
.
THE VACUUM CLEANER PROBLEM
O PROBLEMA DO ASPIRADOR DE PÓ
LINA: Was today a busy day for you, Jim? > Foi hoje um dia atarefado para você, Jim?
JIM: Well, you know it is. A lawyer has a lot of things to worry about. People have problems and they come is the office for us to solve their problems for them. What about you, Lina? > Bem, você sabe como é. Um advogado tem uma porção de coisa para se preocupar. As pessoas têm problemas e elas vêm ao escritório para nós resolvermos os problemas para elas. E você, Lina?
LINA: Well, I don't work in an office but a housewife also has a lot of things to worry about. I look after the home, control the expenses, go out shopping, and so on. > Bem, eu não trabalho num escritório, mas uma dona de casa também tem uma porção de coisas para se preocupar. Eu tomo conta do lar, controlo as despesas, saio para fazer compras, e assim por diante.
JIM: Doesn't Mary help you? > Mary não lhe ajuda?
LINA: Of course she does;. She polishes the floor, cleans the windows, mops the kitchen and bathroom, and sweeps the floor. > Naturalmente que ajuda. Ela encera o chão, limpa as janelas, passa pano na cozinha e no banheiro, e varre o chão.
JIM: Does she sweep the floor with a broom? Why doesn't she use the vacuum cleaner? > Ela varre o chão com uma vassoura? Porque ela não usa o aspirador de pó?
LINA: She uses the vacuum cleaner in the rooms and on the carpets, but she can't use the vacum cleaner in the kitchen and in the bathroom, can she? > Ela usa o aspirador nos aposentos e nos tapetes, mas ela não pode usar o aspirador na cozinha e no banheiro, podê?
JIM: Can't she? why not? > Não pode? Por que não?
LINA: Why not?! > Por que não?
JIM: Gary, the office-boy, uses the vacuum cleaner everywhere in the office. > Gary, o contínuo, usa o aspirador de pós em todos os lugares do escritório.
LINA: In the bathroom too?!!! > No banheiro também?
JIM: (hesitates) - Well, I think he does. Yes, I'm sure he does. > Bem, eu acho que usa. Sim, tenho certeza que usa.
LINA: Doesn't Miss Spencer tell him not to do that? > A Senhorita Spencer não diz a ele para não fazer isso?
JIM: Well, I... I don't think she does. She has no time to worry about these things. She talks to the clients, she types, she files documents, she takes letters in shorthand... She's very busy. She has a lot do do. > Bem, eu ... Eu não acho que ela diz. Ela não tem tempo para se preocupar com essas coisas. Ela fala com os clientes, datilografa, arquiva documentos, toma cartas em estenografia... Ela é muito ocupada. Ela tem muito para fazer.
LINA: Tell Mr. Taylor to talk to him. Diga ao Sr. Taylor para falar com ele.
JIM: What does Taylor know about theses things? He is only twenty years old. > O que é que Taylor entende dessas coisas? Ele só tem vinte anos de idade.
LINA: What about Mr. Gordon? > E o Sr. Gordon?
JIM : Good God, Lina, I can't tell Gordon to look after office-boy's vacuum cleaner. He's a lawyer! > Bom Deus, Lina, eu não posso dizer ao Gordon para tomar conta do aspirador de pó do contínuo! Ele é um advogado!
LINA: Well, what about you? > Bem, e você?
JIM: whe, me?! Arte you mad? > Quem, eu? Você está maluca?
LINA: Well, I suppose I must go to the office tomorrow and tell him! > Bem, suponho que EU tenho que ir ao escritório amanhã dizer a ele.
JIM: Now, dear, take it easy. You have a lot to do at home. Leave that to me. > Agora, querida, tenha calma. Você tem muito que fazer em casa. Deixe isso comigo.
LINA: Well, are you talking to Gary tomorrow? > Bem, você vai falar com Gary amanhã?
JIM: I have a better idea: sell the vacuum cleaner! Then Gary must use a broom and we don't have to worry about it! > Tenho uma ideia melhor: vender o aspirador de pó! Então Gary terá que usar uma vassoura e nós não teremos que nos preocupar!
NOTES
1 - BUSY: ocupado, atarefado > (pronúncia: bizy
BUSINES: negócio > pronúncia: biziness
Jim was very busy yesterday.
2 - IT'S NONE OF YOUR BUSINESS: não é da sua conta
ALSO = TOO: também
EVERYBODY: todo mundo, todos
EVERITHING: todas as coisa, tudo
EVERYWHERE: todos os lugares, em toda parte
.
downtown > no centro da cidade
nest door > ao lado, vizinho
buit-in > embutido
a running > coriza (nariz escorrendo)
a cut of meat > um peso de carne (um corte de carne)
no good > não presta
He is no good. > Ele não presta.
This book is no good. > Este livro não presta.
I'm sorry. > Sinto muito.
I'm sorry to hear that. > Sinto ouvir isso.
I'm glad to hear that. > Estou satisfeito com a notícia.
It's brand new. > É novinho em folha.
She lives next door. > Ela mora ao lado.
It doesn't matter. > Não tem importância.
Never mind. > Deixa pra lá.
Remember me to Mr. Jones. > Lembranças ao Sr. Jones.
Let me know. > Avise-me.
Let me have. > Dê-me arranje-me.
He is mad. > Ele está louco (zangado).
He sounds mad. > Ele fala como se estivesse zangado.
He looks mad. > Ele parece que está zangado.
throw away - jogar fora
make up > fazer as pazes
hurry up > apressar
out of order > não funciona
a lot of (lots of) > uma porção
It's nice of you > é gentil de sua parte.
.
COLLOQUIAL EXPRESSIONS
PROFISSÕES MANUAIS E OCUPAÇÕES
PLUMBER: A plumber tixes pipes, taps, drains, etc. > BOMBEIRO: Um bombeiro conserta canos, torneiras, ralos, etc.
FIREMAN: A fireman puts out fires. > Um "bombeiro" apaga incêndios.
BLACKSMITH: A Blacksmith makes andfixes iron work, shoes horses, etc. FERREIRO: Um ferreiro faz e conserta trabalhos de ferro, ferra cavalos, etc.
LOCHSMITH - A Locksmith makes and fices locks and keys. > CHAVEIRO: Um chaveiro faz e conserta fechaduras e chaves.
CARPENTER: A carpenter makes and fixes woodwork. > CARPINTEIRO: Um carpinteiro faz e conserta trabalhos de madeira.
ELECTRICIAN: An eletrician knows allabout electricity. > ELETRICISTA: Um eletricista sabe tudo acerca de eletricidade.
MASON: A mason works with stone. > PEDREIRO: Um pedreiro trabalha com pedra.
BRICKLAYER: A bricklayer works with briks. > PEDREIRO: Um pedreiro trabalha com tijolo
COMPOSER: A composer composes music. > COMPOSITOR: Um compositor compõe música.
COMPOSITOR: A compositor sets the type for priting. > COMPOSITOR: Um compositor coloca os tipos para imprimir.
LINOTYPIST: A linotipyst operates a linotyping machine. > LINOTIPISTA: Um linotipista opera uma máquina de linotipia.
TYPIST: A tipyst operates a typewriter. > DATILÓGRAFO: Um datilógrafo opera uma máquina de escrever.
STENOGRAPHER: A stenographer writs in shorthand. > ESTENÓGRAFO: Um estenógrafo escreve em estenografia.
LIBRARIAN: A librarian looks after a library. > BIBLIOTECÁRIO: Um bibliotecário toma conta de uma biblioteca.
PLAYWRIGHT: A playwright writes palys for the theatre (theater). > DRAMATURGO: Um dramaturgo escreve peças para teatro.
ACTOR: (ACTRESS) - An actor performs on thew stage, screen, os television. > ATOR (ATRIS) Um ator representa no palco, tela ou televisão.
PROMPTOR: A "promptor" is a person who sits below the stage to help in case an actor's memory falis. > Um "ponto" é uma pessoa que se senta abaixo do palco para ajudar, caso a memória de um ator falhe.
DRESSMAKER: A dressmaker makes dresses for ladies. > COSTUREIRO: um costureiro faz vestidos para senhoras.
TAILOR: A Tailor makesd trousers, coats, and suits for men. > ALFAIATE: Um alfaiate faz calças, paletós e ternos para homens.
SHOPKEEPER: A shopkeeper sells thing over the counter. > CAIXEIRO: Um caixeiro vende coisas no balcão.
BUTLER: A butler is responsible for the housework of a rich home. > MORDOMO: Um mordomo é responsável pelo trabalho de casa de um lar rico.
HOUSEMAID: A gousemaid does the rooms of a hause or fiat (apartment). > ARRUMADEIRA: Uma arrumadeira arruma os aposentos de uma casa ou apartamento.
GARDENER: A gardener waters the plants, weeds the flower-beds, mows the lawns, looks after the garden, etc. > JARDINEIRO: Um jardineiro rega as plantas, tira o mato dos canteiros, corta os gramados, toma conta do jardim, etc.
CHARWOMAN: A charwoman is a maid that works by the hour. > FAXINEIRA: Uma faxineira (empregada por hora) é uma moça que trabalha por hora.
WAITER waits at table. > GARÇOM: Um garçom serve a mesa.
BUS-BOY: A bus-boy is a waiter's helper. > "BUS-BOY": Um bus-boy é um ajudante de garçom.
COOK: A cook cooks. > COZINHEIRO: um cozinheiro cozinha.
ERRAND BOY: An errand boy runs errands. > MENINO DE RECADOS: Um menino de recados (contínuo) fas mandados.
GARBAGE COLLECTOR: A garbage colctor collets the rubbish (garbage) of a city. > LIXEIRO: Um lixeiro recolhe o refugo (lixo) da cidade.
DOG-CATCHER: A dog cather cathes ownerless dogs that run loose in a city. > APANHADOR DE CACHORROS: Um apanhador de cachorros (homem da carrocinha) apanha cachorros sem dono que correm soltos pela cidade.
UNDERTAKER: An undertaker solls coffins and looks after funerals. > HOMEM DA CASA FUNERÁRIA: Um homem de casa funerária vende caixões e toma conta de enterros.
GRAVEDIGGER: A gravedigger digs graves in a cemetery. > COVEIRO: Um coveiro cava covas no cemitério.
.
Nicéas Romeo Zanchett
THE LADIES GO SHOPPING
AS SENHORAS VÃO FAZER COMPRAS
MRS. ANDERSON: Oh, hullo, Mrs. Clarke. > Oh, alô Sra. Clarke.
LINA: Good morning, Mrs. Anderson. I'm glad to see that you are well again. > Bom dia, Sra. Anderson. Estou contente de ver que a senhora está bem outra vez.
MRS. ANDERSON: Thank you. I'm going to that new supermarket to do my shopping. > Obrigada. Estou indo para o novo supermercado para fazer minhas compras.
LINA: I do my shopping near here. The supermarket is very far. > Eu faço minhas compras perto daqui. O supermercado é muito longe.
MRS. ANDERSON: It is about five blocks from here, but I prefer to go there. I can find everything I need there. I don't like to go to the baker's, then to the butcher's , then to the grocer's, and the greengrocer's, and the chemist's, anda so on . > É cerca de cinco quarteirões daqui, mas prefiro ir lá. Eu posso encontrar tudo que preciso lá. Não gosto de ir ao padeiro, depois ao açougueiro, depois ao merceeiro, e ao verdureiro, e à farmácia, e assim por diante.
LINA: Yes, but the supermarket is five blocks from here. Then you have to carry back home two or three shopping bags full of tins, and boxes, and paper bags. > Sim, mas o supermercado fica a cinco quadras daqui. Depois a senhora tem que carregar de volta para casa duas ou três bolsas de compras cheias de latas, caixas e sacos de papel.
MRS. ANDERSON: Oh, no. They have a very good delivery service there. > Oh, não. Eles têm um bom serviço de entrega, lá.
LINA: Oh, do they? > Oh, têm?
MRS. ANDERSON: Yes, they do. It is very convenient. > Sim, eles têm. é muito conveniente.
LINA: Yes, I suppose it is convenient if you are buying a lot of things. I prefer the small shops. Mr. Jones, the butcher, and Mr. Johnson, the grocer, are very nice dealers. > Sim, suponho que é conveniente se a senhora está comprando uma porção de coisas. Eu prefiro as lojas pequenas. Sr. Jones,o açougueiro, e Sr. Johnson, o merceeiro, são muito bons negociante.
MRS. ANDERSON: I don't know them. I always go to a supermearket. > Eu não os conheço. Eu sempre vou a um supermercado.
LINA: Well, I must go now. I'm going to the chermist's. > Bem, preciso ir agora. Estou indo à farmácia.
MRS. ANDERSON: To the chemist's? Is Mr. Clarke ill? > À farmácia? O Sr. Clarke está doente?
LINA: No, he's all right. But I need some cotton-wool, adhesive tape, peroxide, and iodine. In case of emergency, I've got everything. > Não, ele está bem. Mas eu preciso de um pouco de algodão, esparadrapo, água oxigenada, e iodo. Em caso de emergência, tenho tudo.
MRS. ANDERSON: I do the same. Well, goo-bye, Mrs. Clarke. Remember me to Mr. Clarke. > Eu faço o mesmo. Bem, até logo, Sra. Clarke. Lembranças ao Sr. Clarke.
LINA: Thank ypu. Good-bye. > Obrigada. Até logo.
.
AT THE CHEMIST'S - pharmacy
NA FARMÁCIA
CHEMIST: Can I help you, madam? > FARMACÊUTICO: Posso servi-la madame?
LINA: Good morning. I want a small box of cotton-wool and two spools of adhesive tape - a wide spool and a narrow one. > Bom-dia. Quero uma caixa pequena de algodão e dois rolos de esparadrapo - um rolo largo e outro estreito.
CHEMIST: How wide and how narrow, madam? > FARMACÊUTICO: Quão largo e quão estreito, madame?
LINA: Wel, let' say one spool one inch wid and the other three inches wide. > Bem, digamos, um rolo de uma polegada de largura e o outro de três polegadas de largura.
CHEMIST: White or transparent? > FARMACÊUTICO: Branco ou transparente?
LINA: Transparent please. > Transparente, por favor.
CHEMIST: Is that all, madam? > FARMACEUTICO: É só isso, madame?
LINA: I also want a bottle of perocide and some iodine. > Eu também quero uma garrafa de água oxigenada e um pouco de iodo.
CHEMIST: Thank you, madam. Please pay at the desk while I make the parcel. > FARMACEUTICO: Obrigado, madame. Por vavor , pague na mesa enquanto eu faço o embrulho.
LINA: Where do I pay? > Onde pago?
CHEMIST: The cashier is over there. Thank you, ma'am. > Om caixa está lá adidante. Obrigado, madame.
.
AT THE CHEMIST'S (PHARMACY)
NA FARMÁCIA
NOTES
WHO: quem (WHO é sempre seguido do verbo principal. SApesar de ser um pronome interrogativo, é sempre seguido do verbo na forma afirmativa. NUNCA USE do ou does como auxiliares depois de WHO.)
.
AT THE TOBACCONIST'S
NA TABACARIA
TOBACCONIST: Oh, good morning, Mrs. Clarke. What can I do for you today? > TABAQUEIRO: Oh, bom-dia, Sra. Clarke. Em que posso seri-la hoje?
LINA: Good morning, Ms. Adams. It's chilly outdoors. > Bom dia, Sr. Adasms. Está muita friagem lá fora.
TOBACCONIST: Yes, ma'am. It's autumn. Winter is knocking at our doors. Come in. It's nice and warm indoors. > TABAQUEIRO: Sim, senhora. É outono. O inverno está batendo às nossas portas. Entre, entre. Está bom e quente dentro de casa.
LINA: I want a packet of Players anda half a dozen boxes of matches. Oh, yes, I also want a pound of the best pipe tobacco you've got. > Quero um maço de Players e meia dúzia de caixas de fósforos. Oh, sim, eu também quero uma libra do melhor fumo para cachimbo que o senhor tenha.
TOBACCONIST: Is Mr. Clarke smoking a pipe now? > TABAQUEIRO: O Senhor Clarke está fumando cachimbo agora?
LINA: No, it's for my brother. His birthday is next Wednesday. - Não, é para meu irmão. O aniversário dele é na próxima quarta-feira.
TOBACCONIST: Do You want American cigarettes for Mr. Clarke? L've got Camels and Chesterfields today. > A senhora quer cigarros americanos oar o Srt. Clarke? Tenho Camels e Chesterfields, hoje.
LINA: Oh, yes, please. Chesterfields are Jim's favorite cigarettes. Give me a carton of Chesterfields. Hare's a pond note. Oh, sim, por favore. Chesterfields são os cigarros favoritos de Jim. Dê-me uma caixa de maços de Chesterfields. Aqui está uma nota de uma libra.
TOBACCONIST: And here's your change. Thank you, Mrs. Clarke. TABAQUEIRO: E aqui está seu troco. Obrigado, Sra. Clarque.
LINA: Thank you. Mr. Adams. Good-bye. > Obrigada, Sr. Adfamns. Até logo.
.
NOTES
Indoors > dentro de casa.
Outdoors > fora de casa.
A TOBACCONIST SELLS: > UM TABAQUEIRO VENDE:
THE USE OF THE PRESENT SIMPLE TENSE
O EMPREGO DO PRESENTE SIMPLES
Usa-se o Present Simple ao se falar de uma ação que é praticada sempre (ou nunca praticada), como um hábito, ou a intervalos regulares.
As palavras abaixo são usadas com o Present Simple:
GRAMMAR
ONE - ONES
I don't want this book. Give me the other one.
I dan't want these books. Give me the other ones.
Give me two spools of adhesive tape - a wide spool and a narrow one.
This car is Paul's. The other one is Jim's.
These peaches are very good. The ones we had yesterday were no god.
.
OTHER - OTHERS
OTHER > outro, outros, outra, outras - pode ser seguido de substantivo masculino ou feminino, plural ou singular.
This book is good, but the other one is better.
The other girls were waiting at the square.
OTHERS > outros - outras > NUNCA é seguido de substantivo.
She is buying apples for us and bananas for the others.
Some of the books are here. The others are in the bedroom.
.
Nicéas Romeo Zanchett
THE NEW SECRETARY
A NOVA SECRETÁRIA
MISS FIELDS: The lettrers are ready. Mr. Gordon. Shall I tel the office-boy to post them? > SRTA. FIELDS: As cartas estão prontas, Sr. Gordon. Quer que eu diga ao contínuo para pô-las no correio?
GORDON: Yes, please, Miss Fields. Don't forget that all letters to other countries go by registered post. Air-mail, of course. > Sim, por favor, Senhorita Fields. Não se esqueça de que todas as cartas para outros países vão registradas. Correio aéreo, naturalmente.
MISS FIELDS: Yes, sir Shall I take the money for the stamps from petty cash? > Sim, senhor. Quer que eu tire o dinheiro para os selos da caixa pequena?
GORDON: That's right. What else have you god for me to see? > Isso mesmo, (Está certo). O que mais você tem para eu ver?
MISS FIELDS: Bills. Telephone, gas and electricity bills. > Contas. Contas de telfone, gás e eletricidade.
GORDON: Leave them with me. What's the other one? > Deixe-as comigo. O que é o outro?
MISS FIELDS: This is a receipt. > Isto é um recibo.
GORDON: Fo what? > Para que?
MISS FIELDS: The rent, sir. Shall I file it wint the others in Miss Spencer's cabinet? > O aluguel, senhor. Quer que eu o arquive com os outros no arquivo da Senhorita Spencer?
GORDON: Yes, Please. Remember that all receiptes in the cabinet are in alphabetical order. > Sim, por favor. Lembre-se de que todos os recibos no arquivo estão em ordem alfabética.
MISS FIELDS: I know that, sir. Is thath all. Mr. Gordon? > Eu sei disso, senhor. Isso é tudo, Sr. Gordon? (É só?)
GORDON: Yes, tht's all. Oh, by the way, Miss Fields, Mr. Clarke says that the office-boy uses the vacuum cleaner in the bathroom. > Sim, é só. Oh, a propósito, Senhorita Fields, o Sr. Clarke diz que o contínuo usa o aspirador para limpar o banheiro.
MISS FIELDS: Yes, he does, Mr. Gordon. I was going to tell you that. Shall I talk to him about it? > Sim, ele usa, Sr. Gordon. Eu ia lhe dizer isso. Quer que eu fale com ele sobre isso?
GORDON: Yes, please, Miss Fieldas. Thank you. > Sim, por favor, Senhorita Fields. Obrigado.
.
SHALL I........?
Shall I post the letters today? > Quer que eu ponha as cartas no correio hoje?
Shall I tell him the news? > Quer que eu conte a ele as notícias?
Shall I talk to him about it? > Quer que eu fale com ele sobre isso?
Shall I the recipts for you? > Quer que eu arquive os recibos para você?
Shall I write him a letter? > Quer que eu escreva a ele uma carta?
Shall I tell her to wait? > Quer que eu diga a ela para esperar?
Shall I prepare breakfast for you now? > Quer que eu prepare o desjejum para você agora?
Shall I do that now? > Quer que eu faça isso agora?
Use a construção interrogativa Shall I + verbo para oferecer seus préstimos a alguém com quem está falando no momento.
NOTES
UNIT THIRTY-SEVEN.
1 - Registered post: > registrada post: > registrada ( correio registrado
2 - petty cash: > caixa pequena (despesas miúdas de escritório
3 - Stamp: > selo ou carimbo
How many stamps? > Quantos selos?
Put the Firm stamp on this document. > Ponha o carimbo da Firma neste documento.
4 - ELSE: > adicional, a mais
What else do you want? > O que mais você quer?
Who else is there? > Quem mais está lá?
Something else. > Alguma coisa mais.
Nothing else. > Nada Mais.
UNIT THIRTY-EIGHT.
1 - CARE: > cuidado
take Care: > tome cuidado
I don't care: Não me incomodo
2 - Careul: > cuidadoso
Carefully: > cuidadosamente
Careless: descuidado
Carelessly: > descuidadamente
UNIT THIRTY-NINE.
Em Inglês, existe uma grande difertença entre ARCHITECT e ENGINEER. O arquiteto é aquele que planeja e constrói casas, edifícios, obras partriculares em geral. O engenhiro, comumente confundido com o arquiteto no Brasil, dedica-se a obras maiores - geralmente de utilidade pública.
UNIT FORTY-ONE
FOUR-THIRTY SHARP: > quatro horas e trinta em ponto
ON THE DOT: > na hora certa, em cima da hora
I'll be there at two-thirty sharp. > Estarei lá às 20,30 em ponto.
I'll be there on the dot. > eSTAREI LÁ EM CIMA DA HORA.
.
TAYLOR DOES MR. GORDON A FAVOUR
TAYLOR FAZ UM FAVOR AO SR. GORDON
GORDON: Will you do me a favor, taylor? > me fazer um favor, Taylor?
TAYLOR: With pleasure, Mr. Gordon. > Com prazer, Sr. Gordon. ]
GORDON: I have an appointment with Mr. William Rogers this afternoon. I've got somethintg very urgent to do for Mr. Clarke and cannot see Mr. Rogers today. Will you go and see him at four-thirty? > Tenho um compromisso com o Sr. William Roger esta tarde. Tenho alguma coisa muito urgente para fazer para o Sr. Clarke e não posso ver o Sr. Roger hoje. Quer ir vê-lo às quatro e trinta?
TAYLOR: Certainly, Mr Gordon. What shaoo I do there? > Certamente, Sr. Gordon. O que quer que eu faça?
GORDON: Take this contract for him to sign. We need his signature today. Will you ask him to read it carefully? > Leve este contrato para ele assinar. Precisamos da assinatura dele hoje. Quer pedir-lhepaea lê-lo cuidadosamente?
TAYLOR: Yes, Mr. Gordon. Will you give me hes address, please? > Sim, Sr. Gordon. Quer me dar o endereço dele, por favor.
GORDON: Miss Fields has it. > A Senhorita Fields o tem.
TAYLOR: Does Mr. Rogers know that I am going there? > O Sr. Roger sabe que eu vou lá?
GORDON: Not yet. Will you ask Miss Fields to let him know? > Ainda não. Quer pedir à Senhorita Fields para avisá-lo?
TAYLOR: Yes, sir Shall I come back to the office after that? > Sim, senhor. Quer que eu volte ao escritório depois disso?
GORDON: Yes, of course. Mr. Clarke Is not here and I am going out too. Miss Fields is new in the office and doesn't know the office routine very well yet. > Sim, naturalmente. O Sr. Clarke não está aqui e eu vou sair também. A Senhorita Fields é nova no escritório e não sabe a rotina do escritório muito bem, ainda.
TAYLOR: Are you coming back, sir? Or Shall I close the office? > OSr. vai voltas, senhor? Ou quer que eu feche o escritório?
GORDON: I'm coming back after six. > Vou voltar depois das seis.
TAYLOR: And Mr. Clarke? > E o Sr. Clarke?
GORDON: I dont know. That's why I want you to come back to the office. > Não sei. Eis porque eu quero que você volte para o escritório.
TAYLOR: Very wel, sir. > Muito bem, senhor.
.
WILL YOU...................?
Will you do me a favour? > Quer me fazer um favor?
Will you give me john's address? > Quer me dar o endereço do John?
Will you let me know about it? > Quer me avisar sobre isso?
Will you tell him to wait? > Quer dizer-lhe para esperar?
Will you, please, speak to her? > Quer fazer o favor de falar com ela?
. Use a construção WILL you + verbo para pedir um favor a alguém.
.
PROFESSIONS AND PROFESSIONALS
PROFISSÕES E PROFISSIONAIS
LA LAWYER gives legal advice.AW. > DIREITO (lei). Um ADVOGADO dá conselho legal.
MEDICINE. A DOCTOR treats and cures the patients. > MEDICINA. Um MÉDIO trata e cura os pacientes.
SURGERY. A SURGEON operates on the patients. > CIRURGIA. Um CIRURGIÃO opera os pacientes.
ODONTOLOGY. A DENTIST treats the patient's teeth. > ODONTOLOGIA. Um DENTISTA trata os dentes do paciente.
PSICHIATRY. A PSYCHIATRIST treats mental cases. > PSIQUIATRIA. Um PSIQUIATRA trata casos mentais.
ARCHITECTURE. An ARCHITECT plans and supervises the construction of houses and edifices. > ARQUITETURA. Um ARQUITETO planeja e supervisiona a construção de casas e edifícios.
ENGINEERING. An ENGINEER plans and supervises the construction of roads, tunnels, bridgs, etc. > ENGENHARIA. Um ENGENHEIRO planeja e supervisiona a construção de estradas, túneis, pontes, etc.
JOURNALISM. A JOURNALIST writes articles for newspapers and magazines. > JORNALISMO. Um JORNALISTA escreve artigos para jornais e revistas.
ASTRONOMY. An ASTRONOMER studies the stars and planets. > ASTRONOMIA. Um ASTRÔNOMO estuda as estrelas e os planetas.
ECONOMICS. An ECONOMIST looks after the material prosperity of a big organization. > ECONOMIA. Em ECONOMISTA toma conta da propriedade material de uma grande organização.
.
WHO > QUEM
.
Who gives legal advice? - The lawyer does. > Quem dá conselho legal? (quem dá orientação sobre as leis? - O advogado.
Who treats and cures the patients? - The doctor does. > trata e cura os pacientes? - O Médico.
Who operates on the patients? - The surgeon does. > Quem opera os pacientes? - O cirurgião.
Who treats the patient's teeth? - The dentist does. > Quem trata os dentes do paciente? - O dentista.
Who treats mental cases? - The psychiatrist does. > Quem trata casos mentais? - O psiquiatra.
Who plants and supervises the construction of houses and edifices? - The architect does. > Quem planeja e supervisiona a construção de casas e edifícios? - O arquiteto.
Who plans and supervises the construction of works of public utility? - The engineer does. > Quem planeja e supervisiona a construção de trabalhos de utilidade pública? - O engenheiro.
What are works of public utility? Give thereeexamples. - Tunnels, roadsa, and bridges. > Que são trabalhos de utiulidade pública? Dê três exemplos. - Túneis, estradas e pontes.
Who writes articles for newspapers and magazines? - The Journalist does. > Quem escreve artigos para jornais e revistas? - O jornalista.
Who studies the stars and the planets? - The astronomer does. > Quem estuda as estrelas e os planetas? - O astrônomo.
Who looks after the material prosperity of a big organization? - The economist does. > Quem toma conta da prosperidade material de uma grande organização? - O economista.
.
Nicéas Romeo Zanchett
LINA VISITS HER SISTER
LINA VISITA A IRMÃ
.
JENNY: Would you like another cup of tee, Lina? > Você gostaria de uma outra xícara de chá, Lina?
LINA: No, thaks, Jenny. Tell me more about your trip. I'm so excited about it. Jim says we will go next year. When are you going? > Não, obrigada, Jenny. Conte-me mais sobre a sua viagem. Estou tão excitada sobre ela. Jim diz que nós iremos no próximo ano. Quando vocês vão?
JENNY: In a few weeks. Larry, of course, is terribly excitad about it. He was born in New York, you know. > Dentro de algumas semanas. Larry, naturalmente, está terrivelmente excitado sobre isso. Ele nasceu em Nova Iorque, você sabe.
LINA: Yes. And Jim was born in California. It will be winter in a few weeks. It's terribly cold in New York in December. Are your passperts ready? > Sim. E Jim nasceu na Califórnia. Será inverno dentro de algumas semanas. è terrivelmente frio em Nova Iorque, em dezembro. Os seus passaportes estão prontos?
JENNY: They will be ready early in November. > estarão prontos cedo em novembro (no início de novembro).
LINA: Will it be difficult to get the American visas? > Será difícil conseguir os vistos americanos?
JENNY: Of course not. Larry is an American citizen. > Naturalmente que não. Larry é cidadão americano.
LINA: Would you like to live in New York? > Você gostaria de morar em Nova Iorque?
JENNY: I don't know. I think I would feel terribly homesick. > Não sei. Eu penso que me sentiria terrivelmente saudosa de casa.
LINA: I think I would. New York is a fabulous city. > Eu penso que eu gostaria. Nova Ioque é uma cidade fabulosa.
JENNY: Wouldn't you feel homesick? You would leave all your family and friends in England. > Você não ficaria com saudades de casa? Você deixaria toda a sua família e amigos na Inglaterra.
LINA: Well, I know I would miss you, Jenny. How long will you stay in the United States? > Bem, eu sei que teria saudades de você, Jenny. Quanto tempo vocês ficarão nos Estados Unidos?
JENNY: Until February. > Até fevereiro.
LINA: Don'1t forget send me a post-card. > Não se esqueça de me mandar um cartão postal.
JENNY: Oh, Lina, you know I Would not forget to write to you. > Oh, Lina, você sabe que eu não me esqueceria de escrever para você.